ЕЩЕ РАЗ ОБ АНГЛИЙСКОМ ИНФИНИТИВЕ
Сейчас мы продолжим разговор об особенностях английского инфинитива. Начнем с очень важного оборота - глагол с дополнением + инфинитив (verbwithsubject+ infinitive).
Сравните два английских предложения и их переводы:
1) Iaskуoutosing.- Я прошу вас спеть.
2) Iwantyoutosing.- Я хочу, чтобы вы спели.
В первом примере английское и русское предложения полностью аналогичны. Во втором - английская часть построена по тому же образцу, однако в переводе теперь необходимо придаточное предложение. Дело в том, что по-русски конструкция из первого примера возможна только после небольшой группы глаголов (просить, убедить, заставить и др.). В английском к этому списку добавляется еще несколько глаголов (want, wish,wouldlike, expect, etc.)и тогда данный оборот сразу становится непривычным для нас. В то же время он является совершенно неотъемлемой частью английской речи, как формальной так и разговорной, поэтому я постараюсь подробно сопроводить его примерами:
I want you to know one thing.- Яхочу, чтобытызналоднувещь.
She doesn't want anybody to know this secret. -
Она нeхочет, чтобы кто-нибудь знал этот секрет.
Do you want me to wait for you?- Вы хотите, чтобы я подождал вас?
I expect you to be there.- Я ожидаю, что вы будете там.
We considered Bob to be our friend. - Мысчитали, чтоБоббылнашимдругом.
I'd like you not to make any noise.- Я бы хотел, чтобы вы не шумели.
The teacher expects us to turn in our homework tomorrow.-
Учитель ожидает, что мы сдадим нашу домашнюю работу завтра.
В прошлом мы уже говорили, что английские глаголы восприятия (see, hear, feel, etc.)"отнимают" от следующего за ними глагола частицу "to". Это относится и к тому обороту, что мы рассматриваем сейчас:
Не feltthehouseshake.- Он почувствовал, как дом задрожал.
Здесь есть еще одна дополнительная тонкость - второй (по счету)глагол может стоять и в инфинитиве, и в -ingформе, которая подчеркивает "продолженность" действия:
Wesawthebombfall.- Мы видели, как упала бомба.
Wewatchedthebombfalling.- Мы наблюдали, как падала бомба.
Давайте еще раз акцентируем главную особенность рассмотренного оборота - дополнение после глагола может резко изменить смысл предложения:
I want to go.- Яхочууйти.
I want you to go.- Я хочу, чтобы ты ушел.
А теперь посмотрим, какие изменения возможны во второй частиэтого оборота:
She wants this duck to eat.- Онахочет, чтобыэтауткапоела.
She wants this duck to be eaten.- Она хочет, чтобы эту утку съели.
Во втором предложении перед нами "пассивный инфинитив" (т.е. теперь не наш об'ект что-то делает, а с ним что-то делают), такие примеры также встречаются в речи:
Iwantthetruthtobeknown.- Я хочу, чтобы правда была известна.
Неwantedhisvoicetobeheard. - Он хотел, чтобы его голос был услышан.
He'd like this work to be finished by Monday. -
Он бы хотел, чтобы эта работа была закончена к понедельнику.
Вы видите, здесь дополнение основного глагола стало объектом действия; это несколько усложнило исходный оборот, но не изменило его.Когда же объектом действия становится подлежащее, мы получаемдругую, еще более непривычную конструкцию - "сложное подлежащее + инфинитив":
Неisknowntobeagoodspeaker. - Известно, что он - хороший оратор.
В этом случае по-русски предложение содержит безличный оборот (известно, предполагается, говорят и т.д.):
Неis said to know everything.- Говорят, чтоонзнаетвсе.
This horse is expected to win.- Ожидается.что эта лошадь победит.
She is believed to know five languages. - Считается, чтооназнаетпятьязыков.
Не was considered to be the winner.- Егосчитали победителем.
Четыре английских глагола (seem, appear, happen, prove) очень часто употребляются в этом обороте, но при этом они не требуютпассивного залога:
Не seemstoknowher.- Кажется, он ее знает
Не seems to be waiting for us.- Кажется, он нас ждет.
They seem to be happy.- Похоже, они счастливы.
It seems to be raining.- Кажется, идет дождь.
Глагол appear(во втором значении - “представляться”) является более "возвышенным" синонимом слова seem:
She appears to be a religious person. - Создаетсявпечатление, чтоонарелигиозна.
You appear to be right.- Видимо, вы правы.
Глаголhappen(это также одно из нескольких его значений) - "случайно произойти, оказаться":
I happened to be at home at that time. -
Я случайно оказался дома в это время.
We happened to meet him at the theater. -
Мы случайно встретили его в театре.
Do you happen to have a cigarette?- У вас случайно нет сигареты?
Основное значение глагола prove- доказывать:
The future will prove him right. (will prove that he is right).
А его второе значение - "оказаться" (здесь нет элемента случайности) :
The medicine proved to be effective.- Лекарствооказалосьэффективным.
Не proved to be a liar.- Он оказался лжецом.
Осталось еше несколько замечаний о небычных для нас значениях английского инфинитива. Три слова (thefirst, thelast, theonly),будучи поставлены перед инфинитивом, создают особую конструкцию:
Hеis always the first to come.- Онвсегдаприходитпервым.
Sheisthelasttoforgiveyou.- Она простит тебя последней (т.е. менее всего расположена сделать это).
Неis the only person to understand me.-
Он единственный человек, который понимает меня.
Инфинитив часто ставят после существительных, чтобы показать,как их можно использовать (этот оборот характерен для бытовой речи,поэтому я опять привожу много примеров):
Wehavenowatertodrink.- У нас нет воды, пригодной для питья.
This text is easy to read.- Этот текст легко читать.
This book is hard to get.- Эту книгу трудно достать.
Ihavesomeworktodo.- У меня есть дела (досл. работа, которую следует сделать).
I have letters to write.- Мненадонаписатьписьма.
Неhas only one shirt to wear.-
У него есть только одна рубашка, которую можно носить.
Приведенные здесь конструкции могут показаться утомительными, но к ним
необходимо привыкнуть. Иногда изучение языка требует кропотливой работы.
That's life. There's nothing to be done. - Такова жизнь. Ничего нельзя поделать.