В мире
Токио отказал Тбилиси в его просьбе об... исчезновении Грузии. А вот Сеул эту просьбу выполнил, и для него Грузия уже перестала существовать.
Нет, это - не сюжет фантастического романа и не результат сметающих всё военных действий. Так власти двух южно-азиатских стран откликнулись на инициативу грузинского Министерства иностранных дел. Это ведомство считает одной из своих главных стратегических задач изменение официального наименования закавказского государства на картах мира, составленных на других языках – из «Грузии» в «Джорджию» или в «Георгию». Главное, чтобы оно не звучало на русский лад. В мае прошлого года глава МИД Григол Васадзе, сам переделавший свое имя из Григория, вообще пообещал «уничтожить термин «Грузия».
Это отнюдь не личное желание г-на Васадзе. Еще в 2005 году, при совсем другом министре, тогдашний посол Грузии в Тель-Авиве Лаша Жвания попросил израильтян называть его страну «Георгия». Вообще-то на иврите допустимы и это наименование, и «Грузия», однако именно второе вошло в обиход во время волны эмигрантов из СССР. Но посол не только просил, но и действовал. Он изменил название своей страны на бланках посольства и подал официальное заявление в «Академию языка иврит», которая вводит в употребление рожденные реальностью новые слова и следит за тем, чтобы правильно употреблялись древние. Посол утверждал, что репатрианты, приезжавшие в Израиль с 1948 года, после его создания, не знали ни иврита, ни английского и говорили, что приехали из Грузии, называя единственное имя, которое знали. Теперь же изменение названия страны должно помочь ей «избавиться от коррумпированного прошлого». Достигнет ли переименование столь высокой цели, пока не ясно, но израильские власти все-таки выполнили просьбу дружественного государства, и теперь оно официально именуется на иврите «Георгией». В быту, впрочем, это пока так и не прижилось.
Примечательно, что, кроме русского и иврита, наименование «Грузия» используется еще и в венгерском, корейском, японском, во всех балтийских и славянских языках, да еще почему-то в шотландском гэльском. Красивее всего, пожалуй, оно звучит на китайском, примерно как «Гэлуцзия» - георгин. Впрочем, это – лирика, которой нет места, когда речь идет о важных государственных интересах. И после войны 2008 года с Россией кампания по новому звучанию Грузии усилилась. В марте 2009-го, во время визита в Токио, глава грузинского МИД, прямо сославшись на то, что распространенное название заимствовано из русского языка и это не нравится в Тбилиси, лично попросил коллегу из Страны восходящего солнца сменить в японском языке «Грузию» на «Джорджию». И вот теперь поступил категорический ответ о том, что никаких новаций не будет: «Для правительства Японии сейчас нет ситуации, в которой нужно менять государственное наименование Грузии. Этот вопрос не рассматривается». Оказывается, в Японии для перемены названия любой страны нужно вносить поправки в соответствующий закон, а это требует длительной и непростой процедуры. Так произошло, когда Бирма изменила свое официальное название на Мьянму. Но с просьбой зарубежного государства именовать его на английском языке Токио столкнулся впервые.
До этого отказ, да еще мотивированный научными изысканиями, поступил и из Литвы. Именно в ее столице Вашадзе пообещал уничтожить, и не только в Литве, термин «Грузия», который «никак не связан с государством и пришел ниоткуда». И, как и японцев, попросил заменить его «Джорджией». А посол Грузии в Литве пояснил: «Нехорошо, что на постсоветском пространстве страну называют русским словом». Однако в Вильнюсе передали дело в Государственную комиссию по литовскому языку, а та даже не стала обсуждать его. «Мы сразу сказали, что не видим юридических или научных оснований для такой замены, - заявила председатель комиссии Ирена Сметонене. – Это их официальное традиционное название. На такое странное дело, как изменение его на английский вариант, никто не решился. У каждой страны - свои традиционные топонимы, ее название связано с жителями, языком. У нас есть понятия «грузинский язык», «грузин». Зачем нам произносить все это на английский манер? В самой Грузии страна официально именуется «Сакартвело», сами грузины называют себя «картвелами». И если бы они просили нас признать именно это, то решение было бы совсем иным: скорее всего, мы ввели бы официальное название «Сакартвело».
Вообще-то действительно не очень понятно, почему в Тбилиси не хотят, чтобы страну называли ее родным именем - «Сакартвело». Может, это еще одно проявление особого уважения к языку, на котором говорят в столь любимых США? А ведь именно там совпадение английского наименования Грузии и названия одного из Штатов постоянно приводит к недоразумениям в работе почты, банков и даже к курьезам. Самый известный из них – испуг некоторых жителей штата Джорджия, услыхавших о входе русских танков в Грузию в августе 2008-го. «Я живу в Джорджии, но нигде не вижу русских... Говорят, что они ввели танки. Мне стоит беспокоиться?» - писала на Yahoo! Answers пользовательница под ником Jessika B. «Понятия не имею, как солдаты Путина оказались в Джорджии», - признавался в сети житель этого штата из города Дальтона. «Это действительно ужасно, даст Бог, они уйдут», - успокаивал всех другой пользователь... Теперь и японцы опасаются, что у них будут возникать такие же недоразумения, и это – еще один повод для отказа на просьбу Тбилиси. Но почему же Южная Корея согласилась ввести в свой обиход английский термин? Эксперты объясняют это тем, что она сама заинтересована в другом переименовании. В Сеуле призывают называть Японское море «Восточным». Как бы то ни было, заместитель главы МИД Грузии Нино Каландадзе в восторге: «Решение Сеула имеет для Грузии особое значение, так как многие наши друзья и сторонники, несмотря на многочисленные обещания, пока не могут это осуществить из-за технических и финансовых вопросов».
Самоназвание народа и страны часто отличается от названий, принятых в других языках. Там они становятся органичной и полноправной частью, которая исходит из исторических, семантических и этимологических традиций. И будет странно, если Германия потребует от тех же Соединенных Штатов называть ее не «Джермани», а «Алемания», хотя у нее нет никаких претензий к тому, что ее так именуют на французском. Так же, как Швеция не имеет ничего против того, что финны называют ее Руотси, а Россия не настаивает, чтобы латыши перестали называть ее Кривией. Впрочем, когда-то Таиланд попросил не называть его Сиамом, а Эфиопия отказалась от «Абиссинии», потому что этими названиями пользовались оккупировавшие их страны. Но они предложили собственные исконные топонимы в отличие от Грузии. Да, вполне понятно, что для нее болезненны воспоминания о подчиненности Российской империи и Советскому Союзу, но чем плохо для обновления карты мира родное слово «Сакартвело»?. Может, лучше обратить внимание на то, что так Грузию не называет ни одно государство мира, используя чужеродные для картвелов корни «груз» и «джордж»?
И еще один вопрос: нет ли сегодня у грузинского МИД, более актуальных забот, чем переименование, да еще столь убедительно раскритикованное литовскими специалистами? Но, очевидно, политическая сторона вопроса все же перевешивает историко-лингвистическую точку зрения.
Комментарии (Всего: 108)