“Пжлста, не обижайтесь!”

В мире
№44 (759)

В языке иврит, как известно, гласные звуки не имеют графического отображения, поэтому русское слово “пожалуйста”, написанное ивритскими буквами, выглядело на экране как “пжлста”. Участникам популярной викторины “Не урони миллион”, проводящейся на 2-м канале израильского телевидения, предложили угадать, что может значить это русское слово.

В отличие от всемирно распространенной телеигры “Кто хочет стать миллионером” в израильской “Не урони...” деньги не выигрывают. Здесь пытаются сохранить свой миллион шекелей за счет правильных ответов на вопросы. И, так уж получается, что среди участников этой элитарной передачи русскоязычные израильтяне не наблюдаются. Как бы “не формат”.

Короче, ответить правильно на этот вопрос не смог никто из участников викторины. Один за другим они “роняли” свои тысячи шекелей, переводя “пжлста” как “спасибо”, “до свидания” и даже “доброе утро”. Но наибольшего одобрения ведущего удостоился вариант: “Оружие есть?” Ведь именно так, согласно правилам обеспечения безопасности в общественных местах, охранники опрашивают посетителей при входе. Ну а охранники в Израиле - это в основном русскоязычные репатрианты.

Назавтра депутат кнессета от партии “Наш дом Израиль” (НДИ), бывший генеральный директор русскоязычного телеканала “Израиль плюс” Юлия Шамалова-Беркович предъявила претензии недавним коллегам. По ее мнению, в шутку зачтя участнику викторины “не политкорректный” ответ, ведущий программы Эрез Таль эксплуатировал стереотип, будто охранниками в Израиле работают только ни на что более не годные “русские”. Шамалова-Беркович признала, что в редакцию телеканала уже поступило немало аналогичных жалоб на ведущего и продюсеров телевикторины “Не урони миллион”. Причем свое негодование выражали не только русскоязычные репатрианты, но и старожилы и уроженцы страны. Они писали, что им было в тот вечер обидно за “русских” охранников, стоящих на пути террористов и нередко первыми гибнущих от рук арабских убийц. А если уж и говорить об оружии, вторили они депутату, то об автоматах в руках сыновей и внуков этих репатриантов из бывшего СССР – русскоязычных солдат боевых дивизий и бригад Армии обороны Израиля. В итоге пресс-служба продюсерской компании “Кешет” от лица руководства извинилась перед зрителями за неудачный комментарий Эреза Таля.

Обидчивость “русских” израильтян была бы понятной, когда б они выступали против подобных явлений всякий раз. Однако не они ли годами наблюдали на телеэкране одиозную “бабу Любу” из юмористической программы “Эрец нэедерет”. “Баба Люба” в исполнении известного актера-мужчины - крупная крашеная блондинка, работает кассиршей в супермаркете, говорит на иврите с сильным русским акцентом и жуткими ошибками. Однако она никогда не дает себя в обиду, бойко ругается с невоспитанными покупателями и из всех ситуаций выходит победительницей. Задуманная как пародия на сварливую, слишком много о себе возомнившую чужачку, “баба Люба” вдруг превратилась в кумира израильтян. Образ зажил своей жизнью и стал, вопреки всему, симпатичен очень многим. “Молодец, Люба! – писали в редакцию израильтяне восточного происхождения, помнящие, как неласково принимал их в 50-60-е годы “польско-румынско-русский” Израиль. - Если бы мы и наши родители могли тогда вот так постоять за себя, сегодня все мы, наверное, жили бы в другом Израиле!” И когда “бабе Любе” стали признаваться в любви и уважении чуть ли не на улице, “русским” израильтянам, даже самым мнительным и чувствительным к местной шутке, не оставалось ничего, кроме как гордиться своей “землячкой”.

Любопытно, что тогда же, когда депутат от партии НДИ нагнетала страсти вокруг невинного “пжалста”, по нескольким телеканалам по нескольку раз на дню гоняли новый рекламный ролик. Там грозного вида папаша с золотыми коронками на зубах  говорит местному ухажеру своей дочери, застав их в “интересном” положении: “Моя дочь - это тебе не какой-нибудь телеканал! Хочу - подключаюсь, хочу - отключаюсь, понимаешь!” И тут же вокруг перепуганного юноши начинают под звуки карная и дойры - дудки и бубна - кружиться женщины в цветастых платьях. А полноватая и слегка усатенькая мама невесты расплывается в довольной улыбке: свадьбе быть! Этакий “Кустурица на русской улице”. Суть же рекламы в том, что отныне можно без штрафов расторгать договоры на обслуживание и переходить из одной компании кабельного телевидения в другую. Вот на эту “образную систему” депутатам кнессета – выходцам из бухарской, грузинской и кавказской еврейских общин -  как раз бы и обидеться. Но насмешливый ролик почему-то не задел этих бывших ташкентцев, махачкалинцев и кутаисцев: то ли сами народные избранники другой канал смотрят, то ли парламентские помощники вовремя не подсказали...

А, может быть, дело совсем в другом? В том, что на все это не стоит дуться, а можно радоваться? И хотя, как твердят израильские политологи и социологи, община все двадцать лет с начала “большой алии” 90-х продолжает жить в некоем культурном гетто, репатриантов из бывшего СССР таки приняли в израильское общество! Одно из самых ярких свидетельств тому – вхождение в местный фольклор образов “бабы Любы”, строгого златозубого папаши, охранника с его “пжалста” и даже депутата, говорящего с трибуны кнессета с заметным акцентом. Если за евреями, приехавшими из Польши, многие годы назад закрепился имидж кичливых и вечно чем-то недовольных, из Румынии – жуликоватых и пронырливых, из Марокко – крикливых и драчливых, из Германии – медлительных и занудливых, из Ирана – скупых, из Йемена – робких и т.п., то чем же хуже быть неподдающимися “русскими”?

Есть остроумная русская (тут уж безо всяких кавычек) поговорка: “На сердитых воду возят”. Не так давно, в октябре этого года, в такие “водовозы” записались несколько известных русскоязычных израильских публицистов и блоггеров. Они обиделись на лауреата правительственной премии за 2004 год, писателя и литературного критика Рана Ягиля. Вот что он, в частности, написал в своем блоге: “Я ненавижу русских. В субботу я пошел с Ханой на прибрежный бульвар в Тель-Авиве. Раньше для меня и моего брата Бени весь мир начинался с улицы Дизенгоф и заканчивался на школе “Ха-Кармель” на улице Ха-Невиим. Потом мы обнаружили летнее, большое и синее море. Мы его так любили, что ходили туда даже зимой, без разрешения родителей. Со стоянки кафе “Пилц” внизу всегда дул теплый ветер, который раздувал наши белые майки. Сегодня на пляже и на море так тесно, будто это набережная в Европе, в Соединенных Штатах или в Кейптауне в Южной Африке... Как будто вырезали берег, волнорез, рестораны из стилизованных открыток. И все вокруг – русские. Господи, сколько русских! С ума сойти можно... У них всегда такой высокомерный взгляд, они такие снобы. Со своими собаками, в элегантных одеждах, с маленьким велосипедом ребенка. Даже когда у них нет ни гроша, они выглядят так, будто у них полные кошельки...”

Не знаю, как там с эффектом описанной выше телерекламы, но лучшей рекомендации общине выходцев из бывшего СССР, чем та, какую вольно или невольно выдал этот ностальгирующий ивритоязычный писатель, и придумать невозможно. Его не ругать, его благодарить надо! Да, “русские” не выйдут на вечерний променад в чем попало на босу ногу, голое тело и нечесаную голову. Да, хорошо оденут и своих ребятишек! Да, дорогие велосипеды! Да, в конце концов, и ухоженные собаки! А если они, в очень трудных условиях выжившие, доказавшие свое право на профессию, устроившие себе приличный быт и достойный досуг, пока не могут предъявить солидный банковский счет, то, пожалуйста, называйте их снобами! Лучше эмоциональных выступлений политиков, лучше телевизионно-рекламного юмора и лучше размышлений расстроенного лауреата говорят только цифры. По результатам социологического исследования, проведенного недавно институтом “Панелс” по заказу  организации “Гешер”, 51% опрошенных коренных израильтян хотели бы работать вместе с выходцами из бывшего Советского Союза. Спасибо за оценку. Пжласта!


Комментарии (Всего: 1)

Respect!

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *