ankara escort

Американский английский с Виталием Левенталем

Досуг
№29 (796)

 

        WHAT  IS  HE  LIKE?

 

        Есть слова в английском языке, которые кажутся элементарно простыми,

но иногда они преподносят сюрпризы; к ним относится и слово like.

        Часто оно переводится на русский словом "как", и в данном случае выступает

в качестве предлога или союза. В этом легко запутаться, однако разбираться в этих деталях необязательно - важно зафиксировать в памяти  образцы употребления:
  Like his brother, he is very tall. -
  Как и его брат, он очень высок.
  Unlike his brother, he is very young. -
  В отличие от своего брата, он очень молод.
 
There is no place like home. (Посл.) -  Нет места, подобного дому.
 
This is just like old times - people trust each other. -
 
Точно как в старые времена - люди доверяют друг другу.
  It's
а bit like going to the dentist - first you fear, and then you laugh. -

  Это немного похоже на визит к зубному (врачу) - сначала вы боитесь,

  а потом смеетесь.

        Остановимся на минуту и зафиксируем два оборота - они похожи, но это сходство чисто внешне и обманчиво:

  What is he like? - Какой он? (т.е. как он выглядит)

  What does he like? - Что он любит?

        Очень употребителен оборот "like this = like that - такой; такого типа; так":
  Don't talk to me like that! - He
разговаривай сo мной так!
 
А friend like this is a real treasure. -   Такой друг - настоящее сокровище.
       
Близкий оборот - anything/something/nothing like that:
  He is writing an article on wild animals or something like that. -
 
Он пишет статью о диких животных или что-то вроде этого.
  I need
а green floor lamp. - We have nothing like that. -
 
Мне нужен зеленый торшер. - У нас нет ничего такого (похожего).
       
Еще один важный оборот со словом "like" :
 to feel like doing something - быть не прочь (сделать что-то);
  I feel like watching a movie. - Я не прочь посмотреть кино.
  I don't feel like swimming. - Мне не хочется плавать.
        Когда мы говорим о слове "like" в значении "как", надо помнить, что

оно никогда не дублирует вопросительное "how", зато весьма близко стоит

к слову "as - как". Здесь надо быть внимательным, т.к. русский язык зачастую

  не различает таких оттенков:
   as - в качестве (человек реально является кем-то);
   like - подобно (употребляется для сравнения).
 
As his brother, I have to know it. - Как его брат, я должен это знать.
  Like his brother, you sleep late. -
Как его брат, вы поздно спите.
  She works as
а model. - Она работает манекенщицей.
 
She dresses like а model. - Она одевается как манекенщица.
        В употреблении слов as и like есть еще одно различие - as ставится

перед целой фразой, хотя бы и очень короткой (т.е. там, где присутствует

глагол), а like - перед существительным или местоимением:
  Do as I said. - Делай, как я сказал.
 
Do it like me. - Делай, как я.
       
Иногда в разговорной речи "like" нарушает эту картину и становится

"не на свое место" (т.е. перед глаголом), но это считается нелитературным;

однако, перед небольшой группой глаголов (verbs of speaking and knowing)

"like" не ставится никогда. Их удобно запоминать, как группу однотипных выражений со словом "as":
  as you know - как вы знаете
  as I said before - как я уже говорил
  as we expected - как мы и ожидали.
        В разговорной речи у слова "like" есть еще одно значение - "как будто"

(более формальный синоним - as if) :
  Не acted like he was afraid. - Он вел себя, как будто был испуган.
 
You were there! - Like I wanted to be there! -
 
Ты был там! - Как будто я хотел быть там!
       
Существует целая группа сравнительных оборотов, где используются
слова as и like; здесь они "разделили работу" по другому принципу:
 А) like - сравнивает глагольные обороты с образцом:
  to swim like а fish - плавать как рыба
  to sleep like а log - спать как убитый (досл. как бревно).

 В) as - сравнивает прилагательные с образцом; это очень важные разговорные обороты, поэтому я приведу больше примеров:

  as strong as an ox - здоров как бык

  as weak as a kitten -  слаб как котенок

  as cold as ice - холодный как лед
  as light as
а feather - легкий как перышко

  as smart as a fox - хитер как лиса

  as thin as rail - худой как щепка (досл. как рельс)
  as quiet as а mouse - тихий как мышь.
        Вернемся к исходному слову like - оно встречается не только в сравни-

тельных  оборотах, но и как обычное прилагательное;

 like - подобный, похожий:
They are  like two peas (in a pod). -

  Они похожи как две капли воды (досл. как две горошины (в стручке).
  Не is good at swimming, diving and like sports. -
  Он силен в плаваньи, прыжках в воду и подобных видах спорта.
 
Like father, like son. (Пословица) -

  Каков отец, таков и сын (яблоко от яблони недалеко падает).
  She didn't call me at all; it's not like her. -
  Она вообще не позвонила мне; это непохоже на нее.
  It's unlike him to be late; he is usually on time. -
  Опаздывать - непохоже на него, обычно он приходит вовремя.

       Слово "like" (в качестве предлога) является частью "многослойной" конструкции, описывающей ощущения органов чувств. В ней употребляются

глаголы sound, smell, taste, feel, но чаще всего  встречается глагол look

(также во втором значении) - выглядеть:
  She looks like а baby. - Она выглядит как ребенок.
  It sounds like а violin. - По звучанию похоже на скрипку.
  The wall feels like clay. - Стена на ощупь похожа на глину.
        Обратите внимание, "look" здесь может пониматься очень широко,

как указание на возможное событие:
  It looks like he won’t come. - Похоже, что он не придет.
        И, наконец, популярное в живой речи выражение, которое можно добавить ко многим фразам - когда человек делает что-то интенсивно, “на полную катушку”:

  He is studying like crazy ( or like mad). - Он занимается как оглашенный.