Из поЧтового Ящика

Транспортный эксперт
№15 (521)

Здравствуйте, господин Шерман!
Не могли бы вы рассказать, что означает небольшие красные фонарики в виде маленьких цилиндрических стерженьков, которые можно видеть на верхушке многих дуг, к которым подвешены фонари, стоящие вдоль дорог? По крайней мере, в Бруклине их много.
Заранее благодарен, Илья.

Уважаемый Илья!
Не берусь судить о других, но скажу честно сам за себя: никогда прежде на эти небольшие красные фонарики внимания не обращал, а заметил только тогда когда, получил ваш вопрос, и мне также стало очень любопытно.
За разъяснением я обратился в городской Департамент транспорта – ведомство, отвечающее за установку и поддержание в рабочем состоянии осветительных приборов вдоль транспортных артерий Нью-Йорка.
Помощник пресс-секретаря офиса по связям с общественностью данного учреждения Крэйг Чин в ответ на мой запрос пояснил, что «красные фонарики в виде маленьких цилиндрических стерженьков» не что иное, как светоизлучающие диоды пожарной сигнализации, установленные на тех осветительных столбах, к которым прикреплены пожарные извещатели. В случае возникновения пожара они активируются в виде мигающих красных фонариков.
Таких приборов, на техническом языке называемых «light-emitting diode» - LED, по свидетельству господина Чина, по всему городу примерно 13,800 единиц, и работы по их монтажу были завершены еще в 2004 году.
Кстати, аналогичная светодиодная технология теперь применяется и на перекрестках улиц Нью-Йорка в «ящиках», разрешающих или запрещающих переход для пешеходов. Светодиоды – более долговечные и экономичные, чем их предшественники.

* * *
Уважаемый господин Шерман!
Автовладельцем я стал относительно недавно и имею одностороннюю страховку на свою машину. Поскольку английский по-прежнему мое больное место, буду очень признателен, если вы сможете объяснить значение термина «Full Collision» и что такой вид страхования покрывает?
С уважением Наум Пинхасик

Уважаемый Наум!
Термин «Full Collision» означает ровным счетом ничего. Если его дословно перевести с английского, то это прозвучит как «полное столкновение», что тоже нонсенс.
На самом деле то, что вы имеете в виду, называется «Full Coverage» или «полное покрытие». Данный вид страховки охватывает три вида рисков:
• ваша ответственность в случае какого-либо происшествия (Liability);
• страховка при столкновении с различными объектами (Collision);
• страховка повреждений вашей машины по причинам иным, чем столкновение (Comprehensive или Other than Collision).
В обиходе этот вид страховки часто называют «Full Collision», очевидно, просто из-за сходного звучания этих словосочетаний.