Американский Английский

Досуг
№44 (811)

 GIVE   HER  MY  REGARDS!


       
На этот раз мы поговорим с глаголе "give", который всем хорошо знаком, и попробуем приглядеться к сфере его употребления и выявить в ней интересные и неожиданные для нас моменты.
        Казалось бы, основное значение "
give - давать" в объяснениях не нуждается, однако, вот примеры, которые акцентируют различия в употреблении этого глагола в русском и английском языках:
 
Give me а call. - Позвони мне.
 Не
gave us а lecture. - Он прочел нам лекцию.
 
She gave а party yesterday. - Она вчера устроила вечеринку.
 
to give а smile - улыбнуться
 
Johnny, give your sister a kiss! - Джонни, поцелуй свою сестренку!
 
Your words give us some hope. - Ваши слова вселяют в нас надежду.
 Your son gave us а lot of trouble. -

 Bаш сын доставил нам массу хлопот.
 
Does this clock give the right time? -
 Эти часы показывают правильное время?
 
The wine gave me a headache. - У меня от этого вина головная боль.
 
She gives all her time to her family. -
 Она посвящает все время своей семье.
 You have to give your full attention to this problem. -
 
Вы должны уделить этой проблеме максимальное внимание.
       
Во вторую группу мы выделим примеры, где "give" переводится словами "передавать; отдавать":
 
Give her my regards! - Передай ей от меня привет!
 
My secretary gave me your letter. -
 Моя секретарша передала мне ваше письмо.
 
to give orders - отдавать приказания
 Не
gave his life for his country. - Он отдал жизнь за свою страну.
 
I would give anything to get there. -
 Я бы что угодно отдал, чтобы попасть туда.
        Еще одно значение этого глагола - "дарить; жертвовать":
 
What did he give you for your birthday? -
 Что он тебе подарил на день рождения?
 
This picture was given to me by my uncle. -
 Эта картина была подарена мне моим дядей.
 
Не gives generously to charities. -
 Он щедро жертвует на благотворительные цели.
        И еще одно значение совершенно непривычно для нас - "прогибаться, уступать физическому давлению":
 
The rod gave but didn't break. - Прут согнулся, но не сломался.
 
The armchair gives comfortably. - В этом кресле удобно сидеть.
 
This mattress doesn't give much. - Этот матрас довольно жесткий.
 The snow gave. - Снег осел.
       
В переносном смысле это значение переводится словом "уступать":
 
Each side in the dispute should give on some points. -
 Каждая сторона в споре должна уступать по некоторым пунктам.
        Последнее значение дает "ключик" к широко употребимой идиоме
give-and-take - практика взаимных уступок.
 
We can solve this problem if there is a little give-and-take on both sides.-

 Мы можем решить эту проблему, если обе стороны пойдут на уступки.
        А теперь будьте внимательны, есть еще одно похожее выражение с другим смыслом:
 
give or take - чуть больше или меньше; плюс-минус
 
It will take two hours, give or take ten minutes. -
  Это займет два часа или около того (плюс-минус десять минут).
        Интересно проследить употребление
III формы (причастия прошедшего времени) этого глагола:
 
given - данный; заданный; установленный
 
within а given period - в пределах установленного срока
 
under the given circumstances - при данных обстоятельствах
 
given name = first name - имя человека (данное ему при рождении).
        Однако, у этого слова есть и другое значение (в качестве предлога):
given - с учетом; принимая во внимание; при наличии
 
Given their inexperience, they've done a good job. -
 Учитывая их неопытность, они хорошо справились с работой.
 
Given good will, it can be done. -
 При наличии доброй воли это можно сделать.
        Рассмотрим вкратце важнейшие предложные сочетания глагола
give:
to give away - раздавать; выдавать
 Не
gave away all his money to the poor. -
 Он раздал все свои деньги бедным.
 
Don't give away my secret. - Не выдавай мой секрет.
to give back - отдавать; возвращать
 
I took your book; I'll give it back to you tomorrow. -
 Я взял вашу книгу; я вам верну ее завтра.
to give in - уступать; поддаваться
 Не
asked me to come, and I gave in. -
 Он просил меня прийти, и я уступил.
 
She gave in to despair. - Она поддалась отчаянию.
       
И, наконец, самое употребительное и многозначное из таких сочетаний:
to give up - 1) сдаваться; 2) отказываться (от чего-либо):
3) прекращать делать что-либо; бросать
 
You have to give up smoking. - Вам надо бросить курить.
 Не
gave up studying because of his illness. -
 Он оставил учебу из-за своей болезни.
 
I tried hard, but I had to give up this job. -
 Я старался изо всех сил, но мне пришлось бросить эту работу.
 
I've given up the idea. - Я отказался от этой мысли.
 
Did you find the answer? - No, I give up! -
 
Ты нашел ответ? - Нет, я сдаюсь!
 Не gave himself up to the police. - Он сдался полиции.
 Give up your seat to her. - Уступи ей свое место.
 Don't give up so soon, try again. -

 He отчаивайся (не опускай руки) так быстро, попытайся еще раз.
        В заключение один пример из неформальной лексики. В нем
встретится весьма популярное в живой речи слово "
damn - проклинать; проклятие" (буква "n" на конце этого слова не произносится):
 
I'll be damned! - Будь я проклят!
 Н
e is а damn fool. - Он - набитый дурак.
 
You're damn right! - Ты прав, черт побери!
        Вот фраза, которую в Америке можно услышать по любому поводу:
I don't give а damn! В словарях она переводится как "Мне наплевать!", однако, этому выражению есть и другое соответствие:

I don't саге (about it)!
Приведенная же фраза намного резче: "на кой черт мне это нужно!"
Cлово "damn" при этом часто заменяют словами "покрепче" и сопровождают соответствующими эпитетами; так что у здешних грубиянов эта фраза - одна из самых любимых.