«Русскому базару» - 500 недель. Солидный возраст, большой стаж пребывания на медиа-рынке США, длительный роман с читателями, авторами, рекламодателями...
У каждого из них – своя история взаимоотношений с нашей газетой, свои ассоциации с названием «Русский базар». Именно поэтому мы обратились к политикам, журналистам, писателям, общественным деятелям, рекламодателям, читателям со следующими вопросами:
С чем у вас ассоциируется название «Русский базар»?
Каково ваше самое яркое впечатление, связанное с «РБ»?
Лея мозес,
ведущий журналист «Русского базара»:
Несколько слов – о моем, пока еще недолгом, но бурном романе с нашей газетой, романе, имевшем предысторию.
В «Русский базар» я пришла после продажи русскоязычного «Форвертса», в котором проработала ровно семь лет. Пришла травмированная и шокированная. Пришла из газеты независимой, дерзкой, высокомерной, которая гордилась своим особым положением – одно из изданий американской газетной корпорации – и своей особой миссией – превращение «русских» иммигрантов в достойных членов еврейской общины США.
Конечно, к тому времени я прекрасно знала, что “Русский базар” тоже независимая и гордая газета, а не рупор какой-то организации, партии или, тем более, какого-нибудь заморского олигарха. Была наслышана и об издателе «РБ» Наталии Шапиро – вдумчивом редакторе, талантливом дизайнере, проницательном бизнесмене и, как говорят в Америке, self-made girl, - то есть женщине, которая сама, без чьей-либо поддержки, подпорки, подсказки сделала карьеру.
Помню, как мы с моим сотрудником Ари Каганом шли из редакции к метро, и по дороге он увлеченно рассказывал мне о том, как Наташе Шапиро пришла в голову «гениальная идея - начать газету с бесплатных объявлений». Как эти бесплатные объявления обрастали сначала рекламой, потом – статьями прекрасных, широко известных авторов. Помню также, как в нашу редакцию принесли ныне легендарный номер «РБ», где была опубликована подборка «Почему они уезжают?» Я даже начала писать сердитое письмо в ответ на признания одной из уезжавших - молодой девушки, которая считала, что Америка ничего не может предложить таким утонченным особам, как она, и что хорошо здесь лишь выпускницам провинциальных педагогических вузов, довольствующимся джинсами, пиццей, жвачкой и кока-колой.
И, разумеется, я помню ответы Натальи Шапиро на традиционные форвертсовские «Вопросы на засыпку» - ответы взвешенные, оригинальные, но лишенные рисовки или кокетства.
Придя в «Русский базар», я была уверена, что буду верно и честно ему служить, отдавая все свои силы и способности. Но я не подозревала, что здесь у меня откроется второе дыхание, и я смогу достичь новых высот. А дыхание – и высоты – начали открываться с первых же моих дней в «РБ». Когда я впервые стала свидетелем и участником нашей «планерки» - совместного, по-настоящему демократичного обсуждения жизненно важного для любой газеты вопроса: «Какую тему вынести на обложку?» Когда Наташа Шапиро предложила мне вести женскую рубрику, о чем я давно мечтала. Когда, на нашей новогодней «тусовке» я очутилась в компании таких звезд, как Нина Аловерт, Ефим Клейнер, Маргарита Шкляревская, Леонид Зоншайн. Когда я начала с азартом «ловить» для нашего Экспресс-опроса асов большой политики.
Хиллари Клинтон долго не поддавалась нашему натиску. Но однажды, во время традиционного Congressional Breakfast, ежегодно проходящего под эгидой JCRC (Совета по делам еврейкой общины), я, как и подобает «пробивному писаке», подошла к столу, за которым экс-первая леди сидела вместе с израильским министром Сильваном Шаломом, и вручила ей свою бизнес-карточку, на обратной стороне которой заблаговременно набросала краткую информацию об Экспресс-опросе «РБ». Через неделю я получила по электронной почте письмо от пресс-секретаря Хиллари, начинавшееся со следующих слов: «Leah, Senator Clinton has shared your card with me...”
Последнее (на сегодняшний день) яркое впечатление – от прекрасной юмористической картины Михаила Беломлинского «Гайд-Парк «Русского базара». Хочу от души поблагодарить Михаила, изобразившего меня в образе доброй феи, берущей интервью у леди Либерти. Он очень точно меня «угадал»: я с раннего детства ассоциировала себя с доброй феей, а не Золушкой, и с переходного возраста мечтала оказаться в Америке, под сенью статуи Свободы.
Уильям Колтон,
депутат Ассамблеи штата Нью-Йорк:
«Русский базар» - газета, которая помогает русскоязычным иммигрантам осуществить свою американскую мечту. А для меня лично это газета, которая играем огромную роль в моих отношениях с русскоязычными избирателями.
Яркое впечатление производит рубрика «Экспресс-опрос». Газета оказывает огромную помощь общине, постоянно обращаясь к политикам и общественным деятелям с тем, чтобы держать читателей в курсе всех важных событий, которые влияют на их жизнь. Я поздравляю коллектив и читателей газеты с выходом в свет ее 500-го номера.
Алла грановская,
специалист по рекламе:
«Русский базар» - судьбоносное для меня издание. Именно здесь я начала зарабатывать первые американские деньги. Именно здесь началось мое знакомство с жизнью русскоязычной иммиграции в США.
Я всей душой люблю эту газету. Считаю ее привилегированной и развлекательной с информационной и рекламной точек зрения. Каждый номер – плод большого труда дружного профессионального коллектива. Самое большое счастье для меня – быть частичкой этого коллектива, вносить свой вклад в выпуск каждого номера «Русского базара».
Инна Ставицкая,
заместитель директора Northern Adult Day Health Care Center:
“Русский базар” ассоциируется с разнообразием тем, с обилием рекламы, с хорошими фотографиями, с прекрасными материалами и талантливыми авторами – Михаилом Трипольским, Леей Мозес, другими. Мой отец – Давид Ставицкий – дружит с главным редактором «РБ» Натальей Шапиро, и очень ее уважает.
Одно из ярких впечатлений – появление в «РБ» фотографии моего внука, которую поместили туда в ходе конкурса на лучшее фото.
Дмитрий, электрик
«Русский базар» - это печатное отражение сегодняшней действительности. Причем отражение реальное, без лжи и приукрашивания. Я всей душой люблю эту газету – за хороший дизайн, качественную полиграфию, информационную оперативность, а главное – за умение работников издания всегда отвечать за свои слова.
«Русский базар» дорог мне и тем, что еженедельно размещает рекламу моих услуг. Так и живем. Взаимно дополняем друг друга.
Аркадий Шерман,
ведущий рубрики «Транспортный эксперт»:
Самое яркое впечатление – выход первых номеров с рубрикой «Транспортный эксперт». Я писал материалы на разные темы, потом мне пришла в голову идея об этой рубрике, и главный редактор – Наталия Шапиро – ее поддержала. Читатели встретили рубрику с энтузиазмом, начали активно задавать вопросы. А читатели у нас образованные, вопросы задают сложные, заковыристые. В поисках ответов я сам узнаю многое, чего не знал раньше.
Джин Борщ,
директор программы LOREO/HIAS:
О “Русском базаре” могу говорить долго и с удовольствием. Это газета, которая за сравнительно короткое время стала одним из самых популярных изданий русскоязычного зарубежья. Газета на любой вкус.
“РБ” – особая кухня, которая имеет свой секрет, формулу успеха, очень сложную и состоящую из многих компонентов. Можно, конечно, говорить о высоком профессионализме, об умении держать руку на пульсе планеты, о великолепном творческом коллективе. Но это – общие фразы, это компоненты, которые можно найти и в других изданиях. Но из этих общих для всех “продуктов” в одних СМИ готовят бурду или, в лучшем случае, нечто более или менее удобоваримое, а в “РБ” - деликатесы. Для меня и для многих наших иммигрантов материалы “РБ” – блюда для гурманов, для тех, кто разбирает газету по косточкам, как мой папа разбирал гефилте фиш во время обеда на Пейсах.
Главный секрет, главная “буржуинская тайна” вашей газеты в том, что ее работники понимают, ценят и любят читателя. Не на словах, а по-настоящему, на деле. Перед ним не заискивают, к нему не снисходят, его не ловят на мозаику сплетен и небылиц. “РБ” – это мы, со всеми нашими плюсами и минусами, по правде и без прикрас. “РБ” создан читателями, живет их жизнью и борется за их интересы. За это мы его и любим. От души поздравляю весь ваш коллектив во главе с шеф-поваром Наталией Шапиро.
Илья Левков,
владелец издательства Liberty:
Название «Русский базар» вызывает в памяти классиков идишской литературы, Шолом-Алейхема. Он делил жизнь на две части – на базар и с базара. Человек, который едет на базар, полон надежд, идей, страстей, ожиданий. Прошелся по базару – и понял, что дают, что сколько стоит, что можешь и не можешь себе позволить в этой жизни... Ваша газета направляет тех, кто едет на базар, и помогает тем, кто едет с базара.
Интересные авторы. Существенный, серьезный обмен мнениями. Много писем. Люди задают вопросы и получают ответы. И это очень важно. Ведь именно благодаря диалогам, обмену мнениями формируется община.
Леонид Зоншайн, журналист:
Название «Русский базар» ассоциируется у меня с именем Наташа Наханькова. В конце 90-х в русскоязычном газетном мире Америки все знали, что когда говорят «Наташа», подразумевают «Русский базар», а когда говорят «Русский базар», то имеют в виду Наташу. Как Ленин и партия.
Самое яркое впечатление? Навсегда запомнилось, как в 1996 году, когда газете был всего год, я - первый ее штатный журналист - работал над интервью с кинематографистами, супругами Посельскими. Это был огромный материал, я долго его расшифровывал. Компьютеры в «Русском базаре» тогда были еще слабые, да и я еще не умел толком обращаться с ними. Очень торопился - интервью надо было сдать в номер. Работа затянулась далеко за полночь. И вот, в три часа ночи, когда интервью было почти завершено, то ли я нажал какую-то не ту кнопку, то ли что-то произошло с компьютером, я все потерял... Пришлось набирать все по новой. Но я никогда не забуду, с каким сочувствием отнеслись ко мне все сотрудники во главе с Наташей – люди с самыми разными характерами, как они мне старались помочь, выручить меня, не забывая при этом о своей работе.
Интервью закончил, когда начало светать. Я почувствовал такое облегчение, как будто свернул гору. И именно тогда я понял, что «Русский базар» - это всерьез и надолго.
Ефим, владелец видеопроката
«Русский базар» ассоциируется с базаром – местом, где можно купить абсолютно все, причем на самых выгодных условиях. Хочешь автомобиль – открывай рубрику «Транспорт», хочешь дом – открывай «Недвижимость». Ну, а коли захотел говорящего попугая – добро пожаловать на страницу «Животный мир».
Однако сугубо рекламным изданием «Русский базар» назвать никак нельзя.
Александр Грант, журналист:
Как у человека англоязычного, название «Русский базар» ассоциируется у меня не с рынком, а с пестротой и разницей мнений.
Хорошее впечатление производят статьи Михаила Трипольского, профессионала, прекрасно разбирающегося в политической жизни страны.
Фира Стукельман,
активистка русской общины:
«Русский базар» ассоциируется для меня с открытостью, терпимостью, разнообразием. «РБ» - газета всеобъемлющая. Ни одна газета в русской общине не отражает события в мире, жизнь общины столь широко, как ваша. Газета не тенденциозная, а напротив, очень толерантная, она не боится давать мнения полярно противоположные, не боится каких-то имен, дает слово всем, отражает разные, порой полярно противоположные мнения.
На меня произвели большое впечатление материалы, посвященные любви к пожилым родителям, воспитанию детей. Очень люблю «Экспресс-опрос», который ведет Лея Мозес. В этой рубрике тоже затрагиваются самые разные вопросы – от положения в Израиле и войны в Ираке до отношений между родителями и детьми.
Хуана Понс де Леон, главный редактор интернет-издания Voices That Must Be Heard, директор National Grass Roots Media Project.
«Русский базар» для меня – это команда талантливых журналистов, которые не только знакомят русскоязычную общину с Америкой, но и Америку – с русскоязычной общиной. Многие статьи и опросы «РБ» можно назвать самоанализом и самооценкой русскоязычной общины. Они касаются и русскоязычных масс-медиа, и отношений иммигрантов из бывшего СССР к их соседям – иммигрантам из других стран, и отношений между поколениями.
Знакомство со статьями «РБ» обогащает наши знания не только о русскоязычной общине, но и о нью-йоркской жизни в целом.
На меня, как представителя Ассоциации независимой прессы, большое впечатление производит то, что «Русский базар» всегда готов участвовать в наших мероприятиях – от брифингов до таких важных событий, как выставка, прошедшая летом этого года. Газета налаживает и поддерживает контакты с изданиями других этнических общин, что тоже очень важно.
Ирина, читательница
«Русский базар» - это прежде всего информация. Причем информация глобального масштаба. Журналисты не замыкаются только на Америке и жизни русскоговорящей общины, как это делает большинство «наших» изданий в США. Здесь можно узнать и о событиях в Израиле, и о жизни в России, и о политической ситуации в европейских странах.
Очень радует и то, что «Русский базар» - независимая газета. Она никогда не идет на поводу у большинства. Обладает своим мнением. Порой открыто вступает в спор с читателями, защищает свою позицию, не боится здравой критики и умеет признавать свои ошибки.
Творческий коллектив «РБ» находится в постоянном поиске, пытается привнести в газету что-то новое и необычное. Об этом свидетельствует быстрый и непрекращающийся профессиональный рост этого издания.
Михаил Трипольский,
ведущий журналист «Русского базара»:
Для меня как журналиста «Русский базар» ассоциируется прежде всего со свободой писать то, что думаешь. Даже самым крамольным мыслям, естественно, не призывам к насилию или, скажем, пропаганде ксенофобии, всегда находилось место на страницах этой газеты.
Признаюсь как на духу: не помню, чтобы у главного редактора Наталии Шапиро, а я работаю в «РБ» уже 8-й год, возникало когда-либо желание «держать и не пущать». Именно свобода творчества, культивируемая в редакции, стала, на мой взгляд, основой успеха издания.
Между тем такая неангажированная редакционная политика, которой придерживалась газета, далеко не всем пришлась по душе. В том числе и отдельным моим коллегам, привыкшим творить по совершенно иным принципам: “кто платит – тот и заказывает музыку”. Вот почему появление на рынке русскоязычных СМИ новой газеты, издатель которой (он же главный редактор) предложил журналистам другие рамки взаимоотношений, не могло не вызвать раздражения, а то и желчных комментариев.
Я отчасти понимаю своих коллег, ведь «РБ» и ее главный редактор фактически разрушили монополию на единомыслие, которое отдельными русскоязычными журналистами усиленно навязывалось. Для них стало уже привычно делом, рутиной из номера в номер ругать демократов и хвалить республиканцев. Иного, считали они, просто не дано. «Властителей дум» удивляло и возмущало, что главным критерием отбора материала в «РБ» являлся исключительно профессионализм авторов, а не их мировоззрение или партийность. К чести «РБ», газета никогда не стремилась к дешевым сенсациям, не терпела «заказухи». Уверен, что читатель давно уже по достоинству оценил все эти качества нашей газеты, иначе она вряд ли продержалась бы на рынке так долго. 500-й номер – это своеобразный рубеж, и я очень рад, что в меру своих сил помогал «РБ» его приблизить. Что ни говори, а главные вехи моей журналистской карьеры связаны именно с этой газетой. Остается пообещать читателям и впредь стремиться к тому, чтобы газета всегда была на высоком уровне, оставалась для них любимой и востребованной.
Стивен Симбровиц,
депутат Ассамблеи штата Нью-Йорк:
«Русский базар» - газета, которая помогает русскоязычной общине стать органической частью Америке, стать именно такими людьми, которые делают нашу страну великой. Кроме того, газета достойно выполняет и обычные функции печатного издания – информирует и развлекает своих читателей. Как политик, который заинтересован в том, чтобы все жители округа, который он представляет (в том числе русскоязычные), знали о том, что я делаю для них, я очень ценю «Русский базар».
Гарри, водитель лимузина
Обожаю это издание. По долгу службы мне приходится часами ждать клиентов, поэтому в рабочее, но свободное время, читаю русскоязычные газеты и журналы, в частности, «Русский базар». Самое яркое впечатление осталось после того, когда в газете была опубликована фотография моей дочери в рамках конкурса «Я тебя люблю!». До этого момента я просто не верил, что ее портрет можно будет увидеть на страницах газеты. Этот «памятный» номер «Русского базара» всегда вожу с собой, смотрю на свое чадо и радуюсь. Как немного надо для счастья...
Энтони Адвинкула,
координатор Ассоциации независимой прессы:
«Русский базар» ассоциируется у меня с менеджером газеты Мариной Шапиро, вместе с которой мы проходили New York Times Fellowship. Именно Марина познакомила меня с газетой, рассказала обо всех ее рубриках. Кроме того, «Русский базар» ассоциируется со всей русскоязычной общиной, жизнь которой газета отражает. На мой взгляд, это «зонтиковая» газета, охватывающая все стороны жизни общины.
Яркое впечатление производят на меня статьи постоянных авторов «Русского базара» - Леи Мозес и Михаила Трипольского, которые часто появляются в нашем интернет-издании. Я надеюсь, что наши переводчики сохраняют их стиль и колорит. Из последних статей большое впечатление произвели на меня статья Леи Мозес о теплых отношениях ее семьи с семьей их «супера» - албанца по происхождению. А также статья Михаила Трипольского о стремлении «Русского базара» получить доступ к важной правительственной информации.
Римма Харламова, журналист:
Вот так если услышать случайно – «русский базар» - и на уме хаос, гвалт, смешенье красок и запахов... А в газете «Русский базар» все наперекор стереотипам: четко спланировано, идеально структурировано, классический (и классный!) дизайн и, главное, интеллигентные авторы и редакторы. Без базара... В силу личных пристрастий я сразу хватаюсь за разделы, посвященные искусству, и всегда радуюсь, встретив работы Владимира Соловьева, Нины Аловерт, Леонида Зоншайна, Маргариты Шкляревской... А после – освеженная искусством - приступаю к статьям Ефима Клейнера, Леи Мозес, Михаила Трипольского... Заканчиваю материалами Шалвы Шали, воровато оглядываясь, – чтобы мужчины моей семьи, любители и знатоки спорта, газету не стащили. Спасибо всем вам, друзья, за «Русский базар».
Виктор Юдкин, журналист:
Отличная газета – «Русский базар». Отвечает за базар. Самое яркое и необычное в газете, что фамилия главного редактора изменилась, а суть – ни-ни!
Шалва Шали, спортивный
обозреватель “Русского базара”:
В начале, до того, как я начал работать «Русском базаре», его название ассоциировалось у меня с большой, шумной ярмаркой. Потом эта «ярмарка» стала близкой, родной. Я не только пишу для газеты, но являюсь ее болельщиком. Поэтому мне приятно, что она с каждым годом становится все более популярной, и у нее все больше читателей.
Навсегда запомнилось торжество, посвященное 5-летию «РБ». Меня радовала причастность к такому историческому событию.
Дмитрий Маргулис,
председатель совета директоров Объединенной ассоциации восточноевропейских евреев:
«Русский базар» для меня – сплоченный коллектив талантливых журналистов. Михаил Трипольский, Лея Мозес, Ефим Клейнер, Елена Клепикова, многие другие. Их материалы всегда ждешь, и всегда с интересом читаешь. Кроме того, это газета, в которой всегда находишь что-то свежее, неожиданное, задевающее ум и эмоции. «РБ» оперативно откликается на события политической, культурной, еврейской жизни. Материалы «РБ» отличаются продуманным содержанием, острой постановкой вопроса, находчивостью в поисках новых тем.
Одно из ярких впечатлений – появление в газете рубрики «Подруга». Люди пишут, делятся тем, что их волнует, потому что темы, затронутые «Подругой», - это сама жизнь.
Михаил,
предприниматель из России:
Газета «Русский базар» - мой главный путеводитель в Нью-Йорке. А здесь я бываю довольно часто. Помню, обложка сразу чем-то привлекла, как молодая симпатичная латиноамериканка...
Дел у меня здесь было больше, чем надо, но ваша газета мне здорово помогла. У вас очень хорошая реклама. И подается она прекрасно: сразу видно, что это надежные и порядочные партнеры. Говорю об этом так откровенно, поскольку уже воспользовался тремя вашими объявлениями.
Вот и сейчас, как видишь, я только что купил очередной номер вашей газеты. И пока буду в Штатах, каждую неделю буду ее покупать, поверь мне. Кстати, а во Флориде вы ее продаете?
Юрий Колесников:
“Русский базар” для меня не столько источник текущей информации, хотя и эту функцию газета выполняет вполне успешно, сколько возможность пообщаться на печатных страницах с ее авторами - интересными, думающими людьми, как правило, имеющими собственный оригинальный взгляд на происходящее. Таким образом, “РБ” восполняет недостаток общения - главную беду нашей иммигрантской жизни.
Наиболее запоминающимися событиями, связанными с “РБ”, для меня были устраиваемые по разным поводам встречи авторского коллектива в редакции. Сразу и в одном месте столько замечательных, поистине неординарных людей - разве это не здорово?!
Елена, бебиситер
Самое яркое впечатление? Ну, конечно же, недавние материалы о бебиситерах! Сколько горькой правды тогда вылилось на страницах «Русского базара». За это вам огромное спасибо! Вы всегда поднимаете актуальные и проблемные темы – это ваше главное достоинство. Радует и то, что многие материалы в газете построены на диалоге с читателем. Я имею в виду письма и отклики на статьи и события.
Рафаэль Некталов,
главный редактор газеты The Bukharian Times.
«Русский базар» ассоциируется у меня с его главным редактором Натальей Шапиро. «РБ» - это женский взгляд на очень сложную, жесткую, «мужскую» проблему иммиграции. И очень приятно, что мужской разговор об иммиграции ведет очаровательная и талантливая женщина. Она ведет его с пониманием. Вижу, как растет издание, растер его авторитет. На «РБ» ссылаются англоязычные газеты. Более того, они, спохватившись («Как же мы об этом не подумали»!) подхватывают ее темы. То есть «Русский базар» успешно выполняет парадоксальные функции иммигрантской газеты – знакомит своих читателей с «большой Америкой» и открывает для магистральной американской прессы некоторые важные, но не замеченные ею проблемы.
Яркое впечатление произвело появление в газете Леи Мозес. С ее приходом в газету пришло что-то новое, сокровенное. Кстати, мое мнение разделяют многие в бухарской еврейской общине. Охотно читаю и статьи Михаила Трипольского, хоть и не всегда с ним согласен. Он пишет интересно, и всегда с уважением – без цинизма – относится к любой проблеме, которой касается в своих статьях.
Юрий,
владелец продовольственного магазина:
«Русский базар» - непременный элемент моей жизни в Соединенных Штатах. Я живу здесь десять лет, и любимому «Базару» скоро стукнет десять. Мой бизнес идет в гору, и «Русский базар» становится все привлекательнее и солиднее. Короче говоря, ваша газета – настоящий талисман и вечный попутчик в моей иммигрантской жизни. Так сложилось, что все этапы нашего развития совпадают.
Первая ассоциация, которая всплывает в памяти, когда я слышу название «Русский базар», - свежие анекдоты и юмористические рассказы на последних страницах каждого выпуска. Не поймите меня превратно. Серьезные статьи я тоже, конечно, читаю. Просто хороший новый анекдот здорово поднимает рабочее настроение. Так что каждый четверг начинается для меня одинаково – открытием магазина, чашечкой кофе и просмотром рубрики «Юмор» в «РБ».
Рома, каменщик
Читаю «Русский базар» уже третий год. Очень динамичное и разнообразное издание. Первая половина газеты – политика и анализ событий, вторая – культура и развлечения. В середине – рекламная «прослойка» из нескольких сотен объявлений. Здесь каждый, даже самый требовательный читатель найдет то, что ему по душе.
Что понравилось из последних материалов? Запала в душу статья про подростков – наркоманов. А именно, их откровения на страницах издания. Очень своевременная и наболевшая тема.
Светлана Данилова,
исполнительный директор культурного центра горских евреев:
По правде говоря, название «Русский базар» мне не очень нравится. Оно вызывает в памяти шумный восточный рынок и не соответствует содержанию газеты, которое мне очень даже нравится. Интересные материалы, талантливые авторы, серьезные проблемы. Яркое впечатление производит ваша постоянная рубрика «Экспресс-опрос». В ней (рубрике) поднимаются и основательно пережевываются очень важные темы. Нравятся и другие аналитические материалы.
Александр Каменяр, журналист:
В словосочетании “Русский базар” есть что-то от форума, собрания людей и обмена мнениями и информацией. Это как раз и отражает стиль данной газеты, участвовать в создании каждого номера которой приглашаются и читатели. Достаточно упомянуть открытые для всех конкурсы, постоянные публикации писем и ответов на вопросы.
Хорошо помню, как еще в 90-х годах однажды сотрудники и читатели “РБ” приняли участие в организованном городскими властями уличном фестивале всех национальностей на Мэдисон авеню в Манхэттене. Среди бесконечной череды киосков с невероятным разнообразием сувениров, газет и книг, музыки, еды и одежды всех народов мы очень явно ощутили себя русскоязычной частью пестрой мозаики культур в этом неповторимом городе.
Джерролд Надлер,
конгрессмен США:
Очень важно, что есть авторитетная газета, имеющая огромный стаж в подаче важных для русскоязычной общины материалов, а также в освещении общеамериканских и нью-йоркских проблем для русскоговорящего населения нашей страны. Одно из ярких впечатлений – вид моей фамилии – Надлер, - напечатанной буквами русского алфавита.
Ари Каган,
ведущий журналист газеты «Вечерний Нью-Йорк»:
«Русский базар» ассоциируется с высоким профессиональным уровнем, разнообразием тем и динамичностью. Газета всегда умеет находить важные, актуальные темы – наркомания среди подростков, любовь в иммигрантских семьях и т.п. - и преподносит их ярко, увлекательно, при этом – без малейшего налета желтизны. «Русский базар» - это высокая журналистская планка.
Материалы «РБ» привлекают читателей разного возраста, разной национальности, людей с разными вкусами и интересами. Газету с большим интересом читают все члены моей семьи – жена, теща, я сам. «РБ» никогда не стоит на одном месте – постоянно появляются новые рубрики, проводятся конкурсы, обсуждаются неожиданные темы. От газеты всегда ждешь сюрпризов, новых поворотов. «РБ», бесспорно, – один из лидеров русскоязычного медиа-рынка.
Самое яркое впечатление – от рубрики «Экспресс-опрос», которую ведет Лея Мозес и в которой маститые политики, общественные деятели, журналисты обсуждают самые животрепещущие темы страны, города Нью-Йорка, нашей иммиграции. Такой рубрики нет ни в одной газете. Запомнилась также дискуссия на тему «Почему русскоязычные иммигранты возвращаются обратно на родину или остаются в Америке?». Она вызвала огромный резонанс.
Вениамин, читатель:
Запомнился прежде всего индивидуальный стиль авторов «РБ». У каждого журналиста свои любимые темы и жанры, свой подход к изложению событий.
Уже не первый год с удовольствием читаю материалы журналиста Трипольского. Никак не могу понять, как ему удается столько писать? Этот уникальный человек, кажется, как никто другой осведомлен во всех тонкостях современной американской политической жизни. Наверняка историк по образованию... Только вот на фотографии господин Трипольский выглядит слишком угрюмым. Сразу видно, много работает...
Петр Немировский,
журналист, писатель:
Название «Русский базар», во-первых, ассоциируется с обложкой газеты, всегда яркой и оригинальной. Во-вторых (видимо, это вызвано словом «базар»), с Востоком, с караванами, с шатрами бедуинов. Хотя сама газета – современная и западная. Американская русскоязычная газета.
Ярких впечатлений много. Например, всегда радуюсь, когда открываю почтовый ящик и получаю чеки – самые большие из всех, какие я когда-либо получал от всех русскоязычных газет. Приятно, когда вижу свои статьи в газете и когда малознакомые люди – продавец в магазине, парикмахер, шофер кар-сервиса – говорят, что читали в «Русском базаре» интересный материал некоего Петра Немировского. Тогда я понимаю, что газету читают многие, и я работаю не только ради чеков. Мне нравится, что «Русский базар» нашел баланс между освещением местных и глобальных тем. Иногда газета скатывается то в одну, то в другую сторону, но в целом находит золотую середину.
Маргарита Шкляревская,
искусствовед, публицист:
С чем у меня ассоциируется название «Русский базар»? Да просто с названием тех многих английских и американских успешных, читаемых, авторитетных таблоидов, таких, как, например, Harper Bazaar. А еще – с именем одной из старейших русских газет «Всякая всячина». В сущности, это и есть точный перевод слова «базар». Вот и нашей газете свойственно освещать всякую всячину, то есть все и всякие события сегодняшней жизни – оперативно, остро, интересно, многокрасочно.
Впечатлений множество! И прибавляются они с каждым новым номером газеты, где я всегда (всегда!) нахожу материалы интересные, событийные и - опять же – впечатляющие. И еще: «РБ» подарил мне знакомство с замечательными своими авторами (а это цвет русской интеллигенции в Америке) – Аловерт и Кожевниковой, Соловьевым и Клепиковой, Нузовым и Штейнбергом, Колесниковым и Рубиным; с асами газетного дела Трипольским, Мозес, Клейнером; с молодой нашей порослью – Кочетовым, Соболевым, Докадзе. И особенно – с профессионалом высокой пробы, создателем и бессменным редактором нашей газеты, наделенным особым газетным чутьем - Наталией Шапиро.
Ефим Клейнер,
публицист, писатель:
“Русский базар” в моем понимании - это и есть русский базар, то есть оживленный разговор на родном языке и многообразие продуктов при полной свободе выбора.
На страницах газеты, словно на прилавках, масса предложений, способных удовлетворить любой спрос: на веселье и раздумья, на познание нового, и воспоминания о былом, на рецепты финансового успеха и физического здоровья. Еще вспоминается Книга рекордов Гиннесса, потому что именно в “Русском базаре” есть единственный в мире человек, внимательно и с интересом прочитавший все 500 вышедших номеров газеты от корки до корки. Такое ни одному другому известному мне редактору и издателю не под силу. Да и вообще Книга Гиннесса давно нуждается в пополнении женскими именами.
Женя,
сотрудник транспортной компании:
Именно благодаря «Русскому базару» несколько лет назад устроился на работу. Тогда я еще только начинал свою жизнь в Соединенных Штатах. Не было ни английского, ни друзей, ни денег. Купил свежий выпуск «РБ», открыл «Рынок труда» и без особых проблем устроился на работу водителем. Сейчас, когда слышу название «Русский базар», вспоминаю себя таким, каким был много лет назад, – неопытный скромный мальчишка, решивший попытать счастья в Америке.
Еженедельник «Русский базар» - это один из символов русскоязычной общины в США. Газета, которая осветила путь многим иммигрантам из Советского Союза.
Марина Дайнеко,
ассистент директора Русского отдела UJA Federation of NY.
Газету, как и любое другое СМИ, я всегда отождествляю с теми, кто ее создает, и в первую очередь – с именем главного редактора. Вот и при упоминании «Русского базара» сразу возникает имя Наталии Шапиро. Особенно радует, что такую тяжелую нагрузку, каковой является работа главного редактора газеты, успешно несет на себе женщина: для русскоязычных нью-йоркских СМИ – явление уникальное.
Одно из самых ярких впечатлений – детектив Леи Мозес «Жертвы бесам», который начал публиковать “РБ”. Как в холодную воду, прыгнула Лея в написание этого детектива – интригующего повествования, события в котором разворачиваются в русскоязычной общине Нью-Йорка. Образы, создаваемые Леей, яркие и узнаваемые. Очень надеюсь, что Лея завершит свою работу над детективом. Я искренне желаю ей в этом удачи.
Анатолий Шапиро,
программист:
Никогда не забуду, как в газете «Нью-Йорк таймс» появилась статья Lady Liberty or Mother Russia, прославившая «Русский базар» на всю Америку. Это была статья о нашей газете, точнее, о подборке материалов, посвященных сложному вопросу интеграции «русских» в американскую жизнь. Подборки под названиями «Почему они уезжают?» и «Почему они остаются?» вызвали огромный резонанс и в нашей иммиграции. А потом ими и «Русским базаром» заинтересовалась магистральная американская пресса.
Появление упомянутой статьи в «Нью-Йорк таймс» было важным не только для «Русского базара», но и для всей нашей иммиграции. Впервые, рассказывая о «русских», говорили не о мафии и проституции, а о людях с их сложными психологическими, эмоциональными, духовными проблемами. Кстати, слово «духовность» журналистка... не перевела на английский язык, а просто написала английскими буквами – dukhovnost.
Марат Баскин, писатель:
«Русский базар» - настоящая газета. В иммигрантской прессе, как в нерадивом огороде, сорняки заполонили все: куда ни глянешь – везде они. Из сонма русскоязычных газет и журналов настоящих изданий – всего три, и то двух уже нет – «Нового Американца» и «Интересной газеты». А третье – еще держится, и хочется, чтобы оно держалось всегда. Как говорил Краснопольский ребе: «Будьте здоровы, как мой зейде, Быховский ребе, который прожил 100 лет и не знал, что такое хвороба. И будьте счастливы, как моя ребецин, которая живет со мной – как сказано в Торе – в любви и согласии уже 50 лет, и, дай Бог, проживет столько же»
Самое яркое впечатление – это редактор «РБ» Наташа Шапиро, которая всегда сеет разумное, доброе, вечное.
Галина, Россия
Признаюсь, что прониклась искренним уважением и глубоким чувством симпатии к вашему изданию весной этого года, когда сын, проживающий в Америке, порекомендовал прочитать электронную версию «РБ». Муж моментально нашел ваш сайт в Интернете (от которого я в восторге!), и теперь мы не пропускаем ни одного номера. Все интересные статьи копируем и с удовольствием читаем. Очередную порцию положительных эмоций испытали летом, когда получили по почте настоящий, печатный номер газеты. Признаюсь, никак не ожидала, что газета такая объемная. «РБ» - актуальное и разностороннее издание. И делаете вы его профессионально, чувствуется, что в редакции работают талантливые люди. Правильно кто-то заметил из ваших читателей, что «РБ» - это домашняя энциклопедия для думающих людей. Творческих успехов вам и долголетия!
Сэм Клигер,
глава отдела American Jewish Committee по связям с общиной выходцев из СССР-СНГ:
«Русский базар», вопреки ее веселому названию, - газета очень серьезная. В отличие от многих других русскоязычных газет с их стандартным набором материалов – реклама докторов, перепечатки с интернета, клубничка - «РБ» дает свою, оригинальную аналитическую информацию. Это показывает, что в нашей общине и в нашей прессе есть думающие люди. Хорошее впечатление производят аналитические статьи, рубрика «Экспресс-опрос», где мнения респондентов тоже предваряются аналитическим введением ведущей Леи Мозес. Хочу поздравить коллектив газеты и пожелать всем дожить до 120 лет, то есть до 6240-го номера.
Виктория Платова, писатель:
Самое яркое впечатление произвел на меня номер, посвященный 70-летию художника Михаила Беломлинского.
Нина Аловерт,
художник-фотограф, журналист:
Словосочетание «Русский базар» не вызывает у меня никаких ассоциаций. Это просто название, оно чисто формально. А вот самое яркое впечатление, связанное с газетой «Русский базар» - это мой первый приход в ее редакцию. Меня там так доброжелательно встретили, как не встречали ни в какой другой газете.
Михаил Беломлинский,
художник:
«Русский базар” ассоциируется у меня с праздничным местом, где огромное количество людей могут сами выступить и выслушать других. Что-то вроде лондонского Гайд-Парка. Я и пытался это изобразить на картинке в 500-м номере.
С удовольствием делаю рисунки к рассказам Марата Бабкина. Всегда читаю профессиональные и интересные материалы Маргариты Шкляревской.
Бэла Гершгорин, журналист:
Название “Русский базар» производит впечатление чего-то пестрого, веселого, обещающего праздник. Базар – это место, где много народа, цвета, звука. Я родом из Ташкента, а для людей, родившихся или живших на Востоке, базар – это центр жизни.
«Русский базар» взял на себя нелегкую задачу – объяснять народу «социалку». Это – мицва, это – миссия, и газета прекрасно ее выполняет. Хвала и слава ей за это. Не забуду, как я послала в «Русский базар» свежий, событийный материал. Было уже час ночи, и я опасалась, что его не успеют поставить в номер. Но редактор – Наталия Шапиро – находилась в этот поздний час в редакции. Она сама заверстала материал, нашла подходящие фотографии, прекрасно его оформила.
Это говорит не только о высоком уровне профессионализма, но и об отношении к авторам. К сожалению, не все русскоязычные издания соответствуют таким высоким стандартам.
Борис Миллер, читатель «РБ»:
Очень люблю «Русский базар», много лет читаю его от корки до корки, восхищаюсь его талантливыми и многогранными авторами, не перестаю удивляться обилию тем, которые затрагивает газета. Но не забываю, что «РБ» была первой и долгое время единственной русскоязычной газетой в США, принимавшей бесплатные объявления – по телефону! В сущности, с этого и началось мое знакомство с «РБ», - в далеком 1996 году я поместил в газете свое первое объявление. Желаю любимой газете дальнейших успехов.
Раиса Сильвер, журналист:
Сначала название «Русский базар» казалось странным, даже раздражало. Я давно уехала из России, еще не привыкла к новой русской речи, к новым значениям знакомых слов. Потом оно стало меня привлекать именно тем, что отличалось от стандартных названий. Потом - стало нарицательным. Мы уже не анализируем название газеты, а просто его принимаем. И это, наверное, самое важное.
Я обычно пишу серьезные статьи. Но иногда – юмористические рассказы. До сих пор помню, как я, по заказу редактора Натальи Шапиро, написала рассказ, основанный на реальном факте, – появлении в газете объявления о том, что продаются могилы, и если вы покупаете две, то вторая – за полцены. Рассказ получился очень смешным. Прошло несколько дней, и мне позвонил человек, говоривший с грузинским акцентом. Он на полном серьезе осведомился: «А сколько мне надо будет заплатить, если я куплю три могилы?» Другое яркое впечатление: мне позвонил мой бывший сотрудник из Москвы, с которым я не контактировала много лет. Оказывается, он видел мои статьи на сайте «РБ»...
Самуил Гиль, публицист:
С чем у меня ассоциируется название газеты? Меньше всего – с базаром. За словами «Русский базар» я вижу разумную, добрую, интеллигентную, человечную газету.
Сильное впечатление – от конкурсов, которые постоянно проводятся газетой. А еще – от широкого спектра материалов об Израиле. У вас пишут авторы правые и левые, сторонники и противники курса Шарона. Благодаря «РБ» можно получить полное представление о том, что происходит на нашей исторической родине.
Глеб,
бас-бой в русском ресторане:
«Русский базар»? Конечно, слышал, что есть такая газета. У меня ее вся семья читает. Мама, папа, сестра, дедушка, даже хоуматтендент в свободное время. Правда, кроме меня... Я не читаю. Скучное это занятие. У меня к прессе свое, специфическое, отношение. Но я хорошо знаю, что «Русский базар» - это крупный печатный бренд, популярный во многих штатах.
Елена Клепикова,
писатель, журналист:
Наверное, когда газета только рождалась, имя ей дали без умысла, без дальней цели. А случилось так, что, взрослея и мужая, газета все больше соответствовала своему веселому названию. «Русский базар» своим складом и общей стилистикой напоминает мне торговые ряды, где полно товара и где товар – лицом, где дизайн отвечает содержанию всего номера или отдельной статьи. А иногда даже своим качеством превышает качество оформляемого материала. Не в обиду авторам будет сказано: я сама автор.
Газета, ее оформление, отбор и подача материала, её интонация и стилистика – в постоянном движении. Нет даже постоянных, пришпиленных к тексту рубрик. Новая рубрика, как ласточка, летит к внезапному оригинальному, ни в какие готовые ворота не лезущему материалу.
Когда листаешь «Русский базар», тебя всегда ожидает сюрприз – относится ли это к интервью, авторской статье или новостной ленте. Хочу отметить роевой, истинно базарный набор новостных сообщений. В них есть бойкость и внезапность, желание удивить читателя. Газета явно делается на бойком месте. Надеюсь, что это и доходное место.
Несмотря на «солидность» - 500-й номер! – газета не обзавелась инерцией, сохраняет свежесть и новизну, приобретает новых авторов, каждый из которых вносит в газету свой стиль. При этом у «Русского базара» , несмотря на экспериментальную тасовку авторов и материалов, есть «лица необщее выражение». Его не спутаешь ни с каким другим.
Больше всего поражает, что у этой газеты два полноценных варианта – интернетный и бумажный. Потому что все остальные русскоязычные газеты Нью-Йорка либо вовсе не вывешивают свои материалы в Интернете, либо дают только избранное, да и то – в сокращении. «Русский базар», выходя в Нью-Йорке, доступен любому русскоязычнику в мире – от России, Украины и Америки до Франции, Израиля и Австралии. В этом я вижу одно из самых важных коммуникационных достоинств «Русского базара».
ВЛАДИМИР СОЛОВЬЕВ,
писатель, журналист:
Само название – «Русский базар» - ассоциируется у меня с птичьим базаром, которые я наблюдал на Аляске, в Квебеке, на Белом море. Гомон в этих массовых гнездовьях птиц стоит оглушительный, но это, наверно, и есть настоящая демократия, когда каждому предоставлено право голоса. Вот за это я и люблю «Русский базар» - за разноголосицу его талантливых авторов.
А больше всего меня поразило, когда я однажды посетил редакцию этой газеты (больше меня не приглашали, а свои материалы я присылаю по E-mail). Сейчас редакция расширилась, а тогда – несколько лет назад – это была пара комнат с узким между ними предбанничком. Честно говоря, я был несказанно удивлен, обнаружив здесь еще и гальюн. И в таких нечеловеческих условиях делалась человечная, умная, авторская газета! Пожалуй, это было самым сильным впечатлением от «Русского базара», если не считать тех классных материалов, которые я регулярно читаю в этом еженедельнике.
Сима Будман,
председатель клуба переживших Катастрофу при Еврейском центре Бенсонхерста:
Название «Русский базар» соответствует его содержанию. Когда приходишь на базар, видишь вокруг все, что тебе нужно. Когда открываешь «РБ» - находишь ответы на все вопросы. Ваша газета – наш добрый друг, собеседник и советчик. Не верится, что ей уже 500 недель. Время пролетело быстро, но продуктивно.
Яркое впечатление производят материалы, посвященные памяти жертв Катастрофы, аналитические материалы. Статьи, посвященные молодежи и ее проблемам. Всегда с интересом читаю «Экспресс-опрос».
Надежда Кожевникова,
писатель, журналист:
В «Русском базаре», помимо чёткой дисциплины, ответственности, обязательности и главного редактора, и сотрудников, существует еще и атмосфера, все реже встречающаяся в редакциях газет, журналов. С одной стороны, как бы домашняя, но вместе с тем с упругим и, со стороны кажется, не сбиваемым ничем ритмом, что и располагает, и вызывает уважение. В «Русском базаре» приятно бывать, заходить туда, что у меня, живущей в Колорадо, в Денвере, получается редко. Но при визитах в Нью-Йорк возможности такой не упускаю. И, считаю, правильно делаю.
Александр Фейдер,
член редколлегии “РБ”
Название «Русский базар» ассоциируется с именем главного редактора и издателя газеты Наталии Шапиро, детищем которой газета и является. Самое яркое впечатление - торжественно отмеченный 5-летний юбилей газеты (2001 год) в театре «Миллениум».
Наталия Шапиро,
издатель и главный редактор «Русского базара»:
Самые сильные впечатления? Никогда не забуду, как в типографии я держала в руках первый номер «Русского базара» (кстати, он до сих пор висит на стене в моем кабинете, - вместе с первым номером газеты «Правда»). У меня было такое ощущение, будто я держала в руках живое существо...
Незабываемые впечатления – от многочисленных встреч всей нашей редакции с Борисом Михайловичем Сичкиным, удивительным, интеллигентнейшим человеком, который обладал широчайшим кругозором. Он разбирался в большой политике, как политолог, а людей знал так, будто имел особый аппарат, вроде рентгеновского, позволявший заглядывать в человеческие души. Мне его очень не хватает...
Понятие «Русский базар» ассоциируется с равносторонним треугольником. Одна сторона – это наши читатели. Другая – наша редакция и авторский коллектив. Третья – наши рекламодатели. Стоит одной из этих сторон стать чуть короче или длиннее, - и гармония нарушается.
Марк Штейнберг,
писатель, журналист:
Сначала – немного статистики, которая в данном случае не врет. С “РБ” я начал сотрудничать в мае 1997 года и вплоть до 2003 публиковал по 10-11 материалов ежегодно. Но с тех пор их число увеличилось почти в 2,5 раза, так что в 500 номерах “РБ” опубликовано более 140 моих материалов. Немало, если учитывать, что над каждым я работал по 4-5 дней, не будучи штатным сотрудником газеты.
Это я к тому, что приходилось слышать толки, мол, “РБ” – легкомысленное название для солидной газеты. Зная по своему опыту, как скрупулезно относится ее редактор к каждому материалу, благодаря чему и стала газета столь серьезной, яркой и разноплановой, могу ли согласиться с мнениями несведущих? Сегодня у “РБ” весьма высокий рейтинг, не уступающий, а во многом превосходящий рейтинг таких газет, как парижская «Русская мысль», израильская «Вести», прибалтийские и киевские издания, да и многие газеты России, не говоря уж о местных. Все дело в том, что “РБ” – настоящая газета, одна из немногих, заслуживающих такое высокое звание. А как известно, лицо газеты определяет ее ЗВАНИЕ, а не название.
Быть может, это и странно, но самые яркие воспоминания о “РБ” у меня связаны не с самой газетой, а с ее местом в мировой Интернет-сети. Систематически проглядывая поисковые русскоязычные системы, такие, как “Yandex”, “Ramdler”, “Aplle” и другие, я убеждаюсь, каким интересным и остоверным источником информации и профессионального анализа является наша газета. Ссылки на нее можно встретить в самых неожиданных местах интернета. Материалы “РБ” перепечатывают многие издания России и русскоязычные – Украины, Прибалтики, Канады, Австралии, не говоря уж о местных американских. Многие материалы немедленно становятся темой для обсуждения различных интернетовских форумов, особенно в России и Израиле. Видя это в Сети, чувствуешь гордость за причастность к газете.
Роман ВАСИЛЕВСКИЙ,
ведущий рубрики «Шахматно-шашечная школа»:
Сегодня в 500-м номере газеты публикуется 419-й выпуск «Шахматно-Шашечной Школы». Что из этого материала за долгие 8 лет можно выделить как самое памятное? Мне дороги все выпуски – и 1-й, и 100-й, и 400-й... Нужно отметить, очевидно, то, что, несмотря ни на что (разрушительные компьютерные вирусы и вирусы гриппа, переезды с места на место и многое другое), удалось не пропустить ни одного номера, где любители не нашли бы в газете шахматного или шашечного материала.
Если все же говорить о самом-самом, то, в первую очередь, нужно отметить наших читателей, авторов, журналистов, прекрасно эрудированных, высокообразованных. Назову несколько имен активных и верных помощников: Александр Бейлин из Нью-Джерси, Игорь Волков из Калифорнии, Бенцион Лименис и Лев Харитон из Бруклина, Анатолий Хохлов из Квинса. Письма читателей, поверьте, - это не только «обратная связь», это наш воздух, наша питательная среда, дающая силы для работы, для творчества. Как пример - одно из недавних писем Петра Малахова из Бостона (РБ, 45), в котором автор пишет, что «с января 1998 года заболел «Русским базаром», а со временем заразил и своих друзей».
Памятно мне высказывание Александра Межирова, известного российского поэта, литератора, долгое время живущего то в Нью-Йорке, то в Портленде. В телефонной беседе он как-то сказал: «Напечатать что-либо на вашей газетной полосе – честь для любого автора». После этих слов возникла пауза ... В такой ситуации, согласитесь, трудно не потерять дар речи.
Дорогие читатели, поздравляя всех с юбилейным номером газеты, хочу еще раз напомнить, как важны ваши советы, замечания. Мы с благодарностью воспримем любую конструктивную критику.
Борис Рубин, журналист:
Каждый из нас практически ежедневно для закупки продуктов ходит «делать базар», как говаривали в Ташкенте, откуда я приехал. И при этом все, естественно, хотят закупить всё наиболее качественное из того, что есть. Чтобы «сделать базар» из наилучших информационных продуктов, правильнее всего, по моему мнению, отправиться на страницы «Русского базара». Именно с этим ассоциируется у меня название «Русский базар».
Моим самым ярким воспоминанием, связанным с «Русским базаром», является презентация сотого номера газеты, которая проходила в 1998 году в театре «Миллениум», который тогда назывался «Ошеана». Зал был полон. Само по себе это мероприятие было крайне интересным, красочным и закончилось великолепным концертом.
Для меня же та презентация стала запоминающимся событием потому, что тогда я в организованной газетой лотерее выиграл туристическую поездку на двоих в Бостон. Тур был замечательный, и он навсегда остался в нашей памяти. Помимо прочего, эта поездка в прямом смысле повлияла на мою судьбу, так как именно тогда я решил попробовать свои силы на поприще экскурсовода.
Ныне для меня еженедельным ярким событием является выход в свет каждого нового номера «Русского базара». Я всегда жду его с нетерпением, потому что твердо знаю, что смогу прочитать статьи глубоко уважаемых мною людей: писателей, высококлассных журналистов, искусствоведов или просто заинтересованных читателей еженедельника. Уже достаточно давно я пишу статьи для полюбившейся мне газеты, ставшей частью моей собственной жизни. Я встречаю там внимательное и доброжелательное отношение, которое стимулирует желание писать, искать что-то новое и интересное. И это наполняет смыслом мою жизнь.
Михаил Голер, журналист:
Название «Русский базар» ассоциируется у меня с двумя полными корзинами. В первой – материалы. Нигде не встречал такого обилия интересных, полезных материалов, написанных нормальным человеческим языком. Вторая корзина – авторы. «РБ» открыл для меня Надежду Кожевникову, Нину Аловерт, Владимира Соловьева, Леонида Зоншайна. Мне льстит, что я работал в такой компании.
Одно из самых ярких впечатлений – первое знакомство с редактором. А еще – появление моих первых публикаций в газете – статей, знакомящих наших иммигрантов со «столицей мира» - Нью-Йорком. Эти статьи были отвергнуты другим популярным изданием, но Наташа Шапиро их приняла – и выиграла. Читатели их вырезали, сохраняли, переплетали. В результате - тоже по совету Наташи – я издал на их основе книгу, первый тираж которой люди расхватали. Для меня эта была новая творческая ступенька. Я был журналистом, кинорежиссером, но не писателем. Впоследствии я издал и другую книгу – очерки о штатах. Так что Наташу Шапиро я воспринимаю как свою крестную маму.
Владимир нузов, журналист:
Цифры для того и изобретены, чтобы изумлять, ошеломлять, восхищать или, наоборот, повергать. О наоборот говорить не время и не место, а вот восхититься, не боясь впасть в преувеличение, сентиментальность и другие настораживающие (но не худшие!) наши качества – как раз.
Что такое 500 номеров газеты? Это прежде всего 500 недель самоотверженного «пахания», 500 убойных дней под названием среда, которые часто заканчивались в четверг (пару таких средочетвергов пережил и я. Это - максимум, на который в 19.. году моими папой и мамой был задуман мой организм).
Нина Берберова написала, кроме «Моего курсива», роман, принесший ей славу: «Железная женщина». Называть свой будущий роман о Наташе «Железная женщина-2» - слишком современно, а потому банально. Нет, если уж достанет сил писать роман о нашем Главном редакторе, то основной его идеей будет сравнение «РБ» с «Литературкой», с 1962 по 1988 год (запомните, пожалуйста, эти цифры!) возглавлявшейся Александром Борисовичем Чаковским...
Этим легким намеком и пожеланием нашему Главному как минимум повторить подвиг АБ я и заканчиваю свой мажорный спич в связи с выходом 500-го номера «Русского базара».
comments (Total: 4)