EITHER ONE IS FINE! Сегодня мы поговорим об употреблении слова "either", а также еще нескольких слов, которые с ним связаны
EITHER ONE IS FINE!
Сегодня мы поговорим об употреблении слова "either", а также еще нескольких слов, которые с ним связаны. Слова эти всем знакомы и употреб-ляются очень часто (во всяком случае, американцами). Однако, они имеют свои особенности, и для того, чтобы добиться ясности, с ними надо "повозиться". Сначала несколько вводных замечаний.
1) У слова eitherесть как бы “отрицательный двойник” - neither, но сферы их употребления, как мы увидим, не совпадают.
2) Оба эти слова имеют два варианта произношения, причем их часто приводят как пример отличия британского и американского произношения. Англичане произносят первый гласный звук как "ай", американцы - как длинное "и". На самом деле, если прислушаться, в Америке можно услышать и британский вариант. Мое субъективное впечатление: так говорят люди, желающие подчеркнуть интеллигентность своей речи.
Из этого следует практический вывод: вы можете пользоваться тем вариантом произношения этих слов, который привычен для вас (известно, что в России большинство учителей используют британский вариант).
Рассмотрим теперь первую конструкцию, в которой задействованы три слова, (а точнее - три коротких оборота):
both… and…- как …, так и …
either… or…-или …, или …
neither… nor…- ни …, ни …
Youcandrinkbothwineandbeer.- Вы можете пить как вино, так и пиво.
Hе is either sick or drunk - he behaves very strangely.
Он или болен, или пьян - он ведет себя очень странно.
Either come in or go out; don't stand in the doorway. -
Или входите, или выходите; не стойте в дверях.
ShespeaksneitherGermannorFrench. -
Она не говорит ни по-немецки, ни по-французски.
Слова bothи neitherчасто употребляются в качестве односложного ответа на вопрос:
Doyousingordance? - Both. -
Ты поешь или танцуешь? - И то, и другое.
Do you want to go to the park or to the movies? - Neither.-
Ты хочешь пойти впарк или в кино? - Ни то, ни другое.
Слово же either(которое здесь переводится "любой из двух") обычно требует более развернутого ответа:
WouldyouliketocomeonSaturdayorSunday? - EitherdayisOK.-
Вы хотите прийти в субботу или в воскресенье? - Любой из этих дней подойдет.
Сейчас небольшое отступление: известно, что существительное, которое уже встречалось в предыдущем предложении, часто заменяется словом one- вот образец:
Whichcar? - Theonenearyou. -
Какая машина? - Та, что рядом с вами.
Поэтому данная конструкция со словом oneстановится как бы универсальной, и вследствие этого - очень употребительной; я бы назвал ее "палочкой-выручалочкой" (поэтому она и вынесена в заголовок).
Eitheroneisfine.- И то, и другое подходит. (И так, и так хорошо).
You have two options. Which one do you choose? - Either one is fine. - У вac два варианта. Какой вы выбираете? - Меня устраивает любой из них.
Все три упомянутых слова (both, either, neither)могут употребляться как с предлогом of,так и без него, что создает некоторую путаницу. Посмотрите: если перед существительным, которое характеризуется одним из приведенных слов, есть такие определители, как the, these, those, my, yourи т.п. - нужен предлог of:
Ilikebothofthesepictures. - Bothpicturesarehere.
Is either of the boys coming with us? - You can use either hand.
Neither of my sisters is married. - Neither book is good.
Но перед личными местоимениями ставится только форма с предлогом of:
Bothofyouareniceguys.- Вы оба - хорошие ребята.
Eitherofthemcandoit.- Любой из них может это сделать.
Neitherofuslikesmusic.- Ни один из нас не любит музыку.
Итак, подводим итог: первое значение either- любой (из двух). В этом его отличие от слова any- любой (из многих).
Youcangoeitherway.- Вы можете пойти и в ту, и в другую сторону.
You can take either glass - both of them are clean. -
Вы можете взять любой стакан - они оба чистые.
Здесь есть еще один нюанс: устойчивое словосочетание "oneitherside" на русский язык можно перевести только одним способом - "по обеим сторонам", но смысл здесь тот же.
There are trees on either side of the street. -
По обеим сторонам улицы растут деревья.
Теперь второе важное значение слова "either- тоже". Дело в том, что слову "тоже" в утвердительном смысле соответствуют несколько английских слов:
too, also, aswell;а в отрицательном - только одно - either.
I’mhungry, too.- Я тоже голоден.
I'mnothungry, either.- Я тоже не голоден.
(Запятую, отделяющую эти слова, можно ставить, а можно и нет - выбираем то, что для нас нагляднее).
Магу can't swim. - I can't, either.- Я тоже не умею.
This is not my book. - It's not mine, either. - Инемоятоже.
У этого значения слова "either" есть своя сложность: оно используется в отрицательных предложениях и поэтому как бы уравнивается со словом "neither".Однако, употребляются они по-разному; спутать их - явная ошибка. Как раз такие микропроблемы часто встречаются в тесте TOEFL, который определяет уровень владения английским языком, так что давайте не поленимся вникнуть в эту тонкость.
Neitherявляется частью характерного оборота
"SodoI. - NeitherdoI".(И я тоже. - А я - нет.), который коротко дополняет предыдущее предложение. При этом глаголtodoзаменяет все другие глаголы, кроме сильных (напр.tobe, can, must, will).
Mary likes music and so do I.
She doesn't smoke and neither does John.
Особенность этого оборота - в обратном порядке слов. Оборот со словом eitherполностью эквивалентен ему, но порядок слов - обычный. Так что надо выбирать один из них:
I don't know the answer, and neither does he.
I don't know the answer, and he doesn't, either.
Вариант со словом either- более живой, разговорный.
Не won'tcometomorrow, andIwon't, either.-
Он не придет завтра, и я тоже (не приду).
В заключение еще раз хочу обратить ваше внимание на тот факт, что слово eitherявляется как бы индикатором естественной речи - англичане и американцы употребляют его очень часто, а изучающим язык оно дается с трудом. Поэтому стоит поработать над тем, чтобы включить его в свою речь.