Американский Английский

Досуг
№47 (813)

 

         NOW  WE  ARE  EVEN!

        Начнем сегодня с простого арифметического понятия: “четный - нечетный”

even - odd:

 Four is an even number. - Четыре - четноечисло.

 On this side of the street, the houses have odd numbers. -

 На этой стороне улицы дома имеют нечетные номера.

        В русском языке эти два слова употребляются только в математическом значении. В английском же для обозначения этих понятий выбор пал на широко-употребляемые слова, за каждым из которых стоит свой четкий смысл:

even- ровный; равномерный; выровненный с другими объектами;

odd-  неординарный; “выступающий из ровного строя”

      Давайте приглядимся поближе к этим английским словам. Итак, основное значение прилагательного even- ровный; неменяющийся (как в прямом, так и в переносном смысле):

 an even surface of the table - ровнаяповерхностьстола

 aneventemper- ровный, уравновешенный характер

 We need an even temperature at the working place. -

 Нам нужна ровная температура на рабочем месте.

 Keep the pressure at an even level. -

 Поддерживайте температуру на постоянном уровне.

 She read the paragraph in an even voice. -

 Она прочла абзац ровным (монотонным) голосом.                            

 an even-temperedman- уравновешенный, невозмутимый человек

 aneven-handedsolution- справедливое, беспристрастное решение

 even distribution of wealth in the society -

 равномерное распределение богатства в обществе

        Второе значение этого слова - even- равный; одинаковый; на одном уровне:

 even amounts of salt and sugar - равныеколичествасолиисахара

 to be even with the ground - бытьвровеньсземлей

 anevenbargain-равная (честная) сделка

 anunevenexchange- неравный (неравноценный) обмен

 to divide into even shares - разделитьнаравныечасти

 anevenbet- пари с равными шансами

 Theymeetonevenground.- Никто из них не имеет перевеса; их силы равны.

 The two teams were even in strength. - Силыобеихкомандбылипочтиравны.

        Отсюда очень распространенное выражение:

to be even - бытьврасчете

 Do I owe you anything? - OK, give me $5 and we are even. -

 Я вам что-нибудь должен? - Ладно, дайте мне 5 долларов и мы в расчете.

 Now we are even! - Теперьмыквиты! (Употребляется и в переносном смысле).

togeteven- рассчитаться; расквитаться

 He is going to get even with you for this. - Онстобойзаэторасквитается.

        Есть еще слэнговое выражение even-Steven(имя добавлено исключительно для рифмы) - 1) ровный счет в спорте; 2) поровну; в расчете:

 Give me ten bucks and we’ll be even-Steven. -

 Дай мне десять зеленых и мы будем квиты.

 Let’s divide this up even-Steven.- Давай разделим это по-честному.

        Отметим для полноты картины, что глагол evenвстречается менее часто:

even (такжеeven out) - выравнивать;

 Prices are rising now, but soon they will even out. -

 Цены сейчас растут, но скоро они выравняются.

        Еще одна занятная идиома на денежную тему -

tobreakeven- остаться при своих; выйти в ноль:

 Their company hopes to break even this year or make some profit. -

 Их компания надеется выйти в ноль в этом году или получить прибыль.

        Слово evenможет быть и наречием, его значение всем хорошо знакомо и никак не связано с предыдущим - even- даже:

 Don’teventhinkaboutit!- Даже думать не смей об этом!

        Менее очевидны его значения в сочетании со служебными словами:

even though - хотя и …

 They went home, even though I asked them to stay. -

 Они пошли домой, хотя я и просил их остаться.

evenso- даже в этом случае; все равно; хоть бы и так

 It rained all day, but even so we went to the beach. -

 Весь день шел дождь, но мы все равно пошли на пляж.

         Это слово также используется, чтобы усилить сравнение прилагательных:

 This song is horrible, but that one is even worse. -

 Эта песня ужасна, но та (песня) еще хуже.

       Переходим теперь к слову odd(отметим для точности, что слово unevenэквивалентно ему только в значении “нечетный”). Следующее его значение - “непарный, разрозненный”:

 oddshoe(glove)- непарный ботинок (перчатка)

 Yougavemetwooddsocks.- Ты дал мне два непарных носка.

 oddvolumesof  Britannica- разрозненные тома энциклопедии Британника

 oddbitsofinformation- отрывочные (разрозненные) сведения

        Отсюда идет очень популярное выражение:

oddsandends- всякая всячина; разрозненные вещи; остатки

 odds and ends lying around the basement -

 всякий хлам, валяющийся в подвале.

        Однажды мне попала в руки газета, издаваемая крупной фирмой для внутрен-него пользования; сотрудники сообщали друг другу о продаваемых подержаных вещах. Зная страсть американцев к каламбурам, не приходится удивляться ее названию: Adsandends(ad- объявление в газете).

        Еще одно значение odd- случайный, нерегулярный (особенно характерно его употребление в ситуациях, относящихся к работе):

oddjob- случайная, непостоянная работа

 She had various odd cleaning jobs around the town. -

 Она перебивалась случайной работой по уборке домов у себя в городе.

 He writes odd articles for the local newspaper. -

 Он время от времени пишет статьи для местной газеты.

        Слово oddвстречается в разговорной речи после числительных, означая “немногим больший”:

 She is forty odd years. - Ейзасорок. 

 How long have you been here? - Twenty odd years.

 Сколько вы уже здесь? - Двадцать с лишним лет.

 He owes me one hundred odd dollars. - Он должен мне сто с лишним долларов.

        Значение  odd- странный, необычный, эксцентричный:

 Howoddthathedidn’tcome. -Как странно, что он не пришел.

 Oddlyenough, hedidn’tcome. -Как это ни странно, он не пришел.

 He has always been odd, but not to this extent. -

 Он всегда был странным, но не до такой степени.

 oddmanners-странные, эксцентричные манеры

        Вот разговорное словечко oddball- чудак, эксцентричный человек:

 There is an oddball here who lives with six cats. -

 Здесь есть чудак, который живет с шестью кошками.

        А теперь будьте внимательны: есть еще очень важное слово odds- это существительное, которое по сути не имеет отношения к рассмотренному прилагательному odd:

odds- шансы, вероятность

 The odds are in his favor. - Шансывегопользу.

 The odds are ten to one. - Шансы - десятьпротиводного.

 the oddsarethat…-вероятнее всего, что…

 The odds are that he is going to win. - Скореевсего , онпобедит.

 Theoddsareagainstus. - Обстоятельства против нас.

        (Заодно приведем здесь еще один очень употребимый и аналогичный, но менее определенный оборот - chancesare:

 Chancesareheisstuckintraffic. - Вполне возможно, он застрял в дорожной пробке.)

        Есть еще одна идиома, которую придется запоминать отдельно:

tobeatodds- быть не в ладах (в ссоре)

 It seems that he is at odds with his boss. -

 Похоже, что он не в ладах со своим шефом.

        А теперь специально подберем фразу, чтобы совместить “трудные” значения рассмотренных слов:

 Theracingoddsevened. -Шансы лошадей на скачках выровнялись.


comments (Total: 3)

Полностью согласен с предыдущим комментарием!

edit_comment

your_name: subject: comment: *
Согласна с предыдущим комментарием . Кто набирал текст? Газета вы хоть иногда проверяете как печатаются тексты, читаю вашу газету постоянно, мне нравятся все статьи но.... Ужасно много грамматических и лексических ошибок в текстах. Стыдно! Надо брать на работу наборщиком текста не просто того кто умеет работать с компьютером а в, главную очередь, человека филолога-лингвиста. Держите марку вы же печатное издание - никаких ошибок. А в этой статье впечатление что текcт набирал человек под кайфом....

edit_comment

your_name: subject: comment: *
Слова сливаются в одно слово. Пжл., аккратнее при наборе, трудно читать.

edit_comment

your_name: subject: comment: *

Наверх
Elan Yerləşdir Pulsuz Elan Yerləşdir Pulsuz Elanlar Saytı Pulsuz Elan Yerləşdir