Американский Английский
GIVE HER MY REGARDS!
На этот раз мы поговорим с глаголе "give", который всем хорошо знаком, и попробуем приглядеться к сфере его употребления и выявить в ней интересные и неожиданные для нас моменты.
Казалось бы, основное значение "give - давать" в объяснениях не нуждается, однако, вот примеры, которые акцентируют различия в употреблении этого глагола в русском и английском языках:
Give me а call. - Позвони мне.
Не gave us а lecture. - Он прочел нам лекцию.
She gave а party yesterday. - Она вчера устроила вечеринку.
to give а smile - улыбнуться
Johnny, give your sister a kiss! - Джонни, поцелуй свою сестренку!
Your words give us some hope. - Ваши слова вселяют в нас надежду.
Your son gave us а lot of trouble. -
Bаш сын доставил нам массу хлопот.
Does this clock give the right time? -
Эти часы показывают правильное время?
The wine gave me a headache. - У меня от этого вина головная боль.
She gives all her time to her family. -
Она посвящает все время своей семье.
You have to give your full attention to this problem. -
Вы должны уделить этой проблеме максимальное внимание.
Во вторую группу мы выделим примеры, где "give" переводится словами "передавать; отдавать":
Give her my regards! - Передай ей от меня привет!
My secretary gave me your letter. -
Моя секретарша передала мне ваше письмо.
to give orders - отдавать приказания
Не gave his life for his country. - Он отдал жизнь за свою страну.
I would give anything to get there. -
Я бы что угодно отдал, чтобы попасть туда.
Еще одно значение этого глагола - "дарить; жертвовать":
What did he give you for your birthday? -
Что он тебе подарил на день рождения?
This picture was given to me by my uncle. -
Эта картина была подарена мне моим дядей.
Не gives generously to charities. -
Он щедро жертвует на благотворительные цели.
И еще одно значение совершенно непривычно для нас - "прогибаться, уступать физическому давлению":
The rod gave but didn't break. - Прут согнулся, но не сломался.
The armchair gives comfortably. - В этом кресле удобно сидеть.
This mattress doesn't give much. - Этот матрас довольно жесткий.
The snow gave. - Снег осел.
В переносном смысле это значение переводится словом "уступать":
Each side in the dispute should give on some points. -
Каждая сторона в споре должна уступать по некоторым пунктам.
Последнее значение дает "ключик" к широко употребимой идиоме
give-and-take - практика взаимных уступок.
We can solve this problem if there is a little give-and-take on both sides.-
Мы можем решить эту проблему, если обе стороны пойдут на уступки.
А теперь будьте внимательны, есть еще одно похожее выражение с другим смыслом:
give or take - чуть больше или меньше; плюс-минус
It will take two hours, give or take ten minutes. -
Это займет два часа или около того (плюс-минус десять минут).
Интересно проследить употребление III формы (причастия прошедшего времени) этого глагола:
given - данный; заданный; установленный
within а given period - в пределах установленного срока
under the given circumstances - при данных обстоятельствах
given name = first name - имя человека (данное ему при рождении).
Однако, у этого слова есть и другое значение (в качестве предлога):
given - с учетом; принимая во внимание; при наличии
Given their inexperience, they've done a good job. -
Учитывая их неопытность, они хорошо справились с работой.
Given good will, it can be done. -
При наличии доброй воли это можно сделать.
Рассмотрим вкратце важнейшие предложные сочетания глагола give:
to give away - раздавать; выдавать
Не gave away all his money to the poor. -
Он раздал все свои деньги бедным.
Don't give away my secret. - Не выдавай мой секрет.
to give back - отдавать; возвращать
I took your book; I'll give it back to you tomorrow. -
Я взял вашу книгу; я вам верну ее завтра.
to give in - уступать; поддаваться
Не asked me to come, and I gave in. -
Он просил меня прийти, и я уступил.
She gave in to despair. - Она поддалась отчаянию.
И, наконец, самое употребительное и многозначное из таких сочетаний:
to give up - 1) сдаваться; 2) отказываться (от чего-либо):
3) прекращать делать что-либо; бросать
You have to give up smoking. - Вам надо бросить курить.
Не gave up studying because of his illness. -
Он оставил учебу из-за своей болезни.
I tried hard, but I had to give up this job. -
Я старался изо всех сил, но мне пришлось бросить эту работу.
I've given up the idea. - Я отказался от этой мысли.
Did you find the answer? - No, I give up! -
Ты нашел ответ? - Нет, я сдаюсь!
Не gave himself up to the police. - Он сдался полиции.
Give up your seat to her. - Уступи ей свое место.
Don't give up so soon, try again. -
He отчаивайся (не опускай руки) так быстро, попытайся еще раз.
В заключение один пример из неформальной лексики. В нем
встретится весьма популярное в живой речи слово "damn - проклинать; проклятие" (буква "n" на конце этого слова не произносится):
I'll be damned! - Будь я проклят!
Нe is а damn fool. - Он - набитый дурак.
You're damn right! - Ты прав, черт побери!
Вот фраза, которую в Америке можно услышать по любому поводу:
I don't give а damn! В словарях она переводится как "Мне наплевать!", однако, этому выражению есть и другое соответствие:
I don't саге (about it)!
Приведенная же фраза намного резче: "на кой черт мне это нужно!"
Cлово "damn" при этом часто заменяют словами "покрепче" и сопровождают соответствующими эпитетами; так что у здешних грубиянов эта фраза - одна из самых любимых.