Американский английский
        HIT  OR  MISS!
        В приведенной фразе (кстати, ее взял в качестве названия популярный 
магазин модной одежды в Манхэттене) стоят бок о бок два очень емких английских глагола, которые бывает непросто перевести на русский. 
Давайте разберемся по порядку.
        Основное значение глагола hit (все три формы его одинаковы) -
ударить:
  Не hit the ball with а stick. - Он ударил по мячу палкой.
  She hit her head on the door. - Она ударилась головой о дверь.
  The car hit the tree. - Машина врезалась в дерево.
  Never hit а man when he is down. - Никогда не бей лежачего.
  You hit below the belt. - Вы бьете ниже пояса (и в прямом и в переносном смысле).
        Второе значение hit - "ударить морально", причинить ущерб, страдание (глагол при этом часто стоит в пассиве):
  Не was hit by the news. - Эта новость была для него ударом.
  Poor families were hit hard by inflation. - 
  Бедные семьи сильно пострадали от инфляции.
  The light hit his eyes. - Свет ударил ему в глаза.
        Еще одно значение hit - попасть, "ударить" в какую-то точку:
  The temperature hit 60 degrees. - Температура достигла 50 градусов.
  Prices hit the all-time high. - Цены достигли небывалого уровня.
  The news hit the front page. (It hit the headlines). - Новость попала на 
  первую полосу газеты (в заголовки), т.е. произвела сенсацию.
        Последнее из основных значений глагола hit - попасть (ударить 
физически) в цель:
  I fired but didn't hit the target. - Я выстрелил, но не попал в мишень.
  Не was hit by а bullet. - Он был ранен пулей.
  The house was hit by a bomb. - Дом был поврежден попаданием бомбы.
        Обратите внимание, что русское слово "удар" чаще всего перево-
дится как "blow", а для существительного hit характерно более узкое
значение - "попадание". При этом у него есть второе значение, крайне
популярное в мире искусства:
hit - песня, концерт, фильм, имеющие большой успех; шлягер;"хит."
  The best hits of Paul Simon. - Самые популярные песни Пола Саймона.
  The show was а big hit. - Спектакль имел большой успех.
  hit parade - список самых популярных песен. Интересная деталь - такой 
  список было бы естественно назвать hit list, однако, это словосочетание 
  "оказалось занятым" (в этой жизни есть еще и мир гангстеров):
  hit man - наемный убийца; боевик
  hit list - список тех, чье убийство заказано.
        Глагол hit активно употребляется в идиомах:
 to hit the ceiling - прийти в ярость
 to hit the sack - завалиться спать
 to hit the books - удариться в учебу
 to hit the bottle - злоупотреблять алкоголем; "поддавать"
 to hit the jackpot - сорвать банк (напр. в казино)
        Одна из таких идиом звучит во многих песнях и, на мой взгляд, несет
какой-то особый заряд энергии:
 to hit the road - пуститься в путь
  It’s time to hit the road; we've a long way to go. -
  Ну, что ж, пора в путь; у нас впереди длинная дорога.
        Антонимом последнего значения hit является глагол miss - не попасть 
в цель; промахнуться; проскочить мимо:
  Не tried to shoot the bird but missed. -
  Он попытался подстрелить птицу, но промахнулся.
  The саг just missed hitting the child in the street. -
  Машина чуть не сбила ребенка на улице.
        Это основное значение глагола miss и оно очень "широкое" - описывает ситуацию, когда не удалось попасть, найти, встретить или услышать - 
русские переводы будут самыми разными:
  Did you read this article? - No, I missed it. -
  Вы читали эту статью? - Нет, я пропустил ее.
  Не was there but I missed him.-
  Он был там, но я его прозевал (не нашел).
  I missed him at the hotel. - Я не застал его в гостинице.
  I missed а chance to meet him. - Я упустил случай встретиться с ним.
  Don't miss Central Park. - Обязательно побывайте в Центральном парке.
  We missed this road in the dark. - Мы не нашли эту дорогу в темноте.
  I missed what you've said. - Я не расслышал, что вы сказали.
  Не missed the last bus. - Он опоздал на последний автобус.
        Два выражения из этого ряда заслуживают особого внимания.
Объясняя, как найти какое-нибудь место, здание и т. д. американцы очень
часто завершают рассказ стандартной фразой:
  (Our house is next to the bank.) You can't miss it. -
  (Наш дом рядом с банком.) Егo нельзя не заметить (пропустить).
        И второе. Оборот типа "I missed the train" годится для любого вида
транспорта. Но в одном случае он крайне популярен еще и в переносном
смысле:
  It's too late. You missed the boat. - 
  Слишком поздно. Ты упустил свой корабль. ("Поезд ушел.")
        Есть еще школьная шутка, где обыгрывается слово "miss". Юмор дет-
ский, непритязательный, зато легко запоминается:
  It's better to kiss а Miss, than miss a kiss. -
  Лучше поцеловать девушку, чем упустить поцелуй.
        Далее, в значениях глагола miss мы находим новый оттенок - 
отсутствие, нехватка (чего-то или кого-то):
  The book is missing two pages. - В книге не хватает двух страниц.
  Who is missing? - Кто отсутствует? (Кого не хватает?)
  Everyone is looking for the missing child. -
  Bсe ищут пропавшего ребенка.
  When did you first miss your wallet? -
  Когда вы впервые обнаружили пропажу своего бумажника?
  Is anything missing from your purse? -
  У вас из сумочки что-нибудь пропало?
  missing in action - пропавшие без вести (на войне).
        И, наконец, последний "смысловой сдвиг"- появляется переживание 
по поводу нехватки или отсутствия:
  Give him а dollar - you won't miss it. - Дайте ему доллар - вы не пожалеете.
  You don't know what you are missing. -Вы нe знаете, как много вы теряете.
  Dо you miss your friends? - Yes, I miss them a lot. -
  Вы скучаете по своим друзьям? - Да, очень скучаю.
  I miss those conversations in our kitchen. -
  Мне очень не хватает этих разговоров на нашей кухне.
        А теперь обратимся к существительным hit и miss:
  You have 5 hits and 3 misses. - У вас 5 попаданий и 3 промаха.
  А miss is as good as a mile. (Пocл.) - 
  Промах есть промах. (Маленький промах - не лучше большого).
        Переведем наш заголовок:
 Hit or miss! - Была не была! (то, что делается без определенного плана, 
наудачу, наугад, на авось).

 
			 
			
		







comments (Total: 1)