LOST AND FOUND
Попробуйте перевести следущую фразу: He was seen with her.
Если бы мне предложили “моментально” определить, усвоил ли человек начальный уровень английской грамматики, я бы задал этот вопрос. Запомните свой ответ и мы двинемся дальше.
“Он побил многих мальчишек, но однажды и сам был побит.” Один и тот же русский глагол употреблен здесь сначала в активе, а потом в пассиве. Активный или пассивный залог характеризует направление действия: он бил или его били. Большинство ситуаций можно рассматривать с этих двух позиций, поэтому любое грамматическое время, как правило, имеет формы и активного и пассивного залогов.
Пассивный залог в английском языке образуется на основе третьей формы глагола (это одна из ее главных функций, о ней мы будем говорить сегодня).
Также на ее основе строятся времена группы Perfect (эта тема потребует отдельного разговора в другой раз). Но, кроме того, третья форма употребляется и самостоятельно - как причастие прошедшего времени (Past Participle).
При изучении языка эта последняя функция оказывается как бы “в тени” двух названных грамматических тем и часто остается незамеченной. На самом же деле - это одна из ключевых точек английской грамматики; Past Participle употребляется очень часто (а в научно-технической лексике просто на каждом шагу). Самое важное в нем то, что оно отражает пассивный характер действия; в русской грамматике это называлось страдательным причастием прoшедшего времени:
done - сделанный (в отличие от “сделавший”)
written - написанный
seen - увиденный
heard - услышанный
taken - взятый
Такое причастие, находясь перед существительным, служит определением:
a closed door - закрытая дверь;
a broken window - разбитое окно;
a recorded talk - записанный разговор.
Оно также может быть частью более развернутого оборота:
the work finished yesterday - работа, законченная вчера
a coin found under the table - монета, найденная под столом
road less traveled - дорога, по которой меньше ходили; “непротоптанный путь”
“Lost and found” - “Бюро находок” (досл. - потерянное и найденное)
Deeply shocked, he went out. - Глубоко потрясенный, он вышел.
Left by his wife, he lives alone in a big apartment. -
Покинутый своей женой, он живет один в большой квартире.
К третьей форме могут “пристраиваться” многие существительные, например:
man-made materials - сделанные человеком (т.е. искусственные) материалы
handmade bicycle - изготовленный вручную велосипед
sugar-coated pill - покрытая сахаром таблетка;
или несколько наречий (хорошо, плохо - качество действия):
well-known actor - хорошо известный актер
badly-built house - плохо построенный дом
half-done work - наполовину сделанная работа.
Отметьте, что ее “страдательный смысл” является “ключиком” к каждому такому выражению.
А теперь вернемся к пассивному залогу.
The house was built in 3 years. -
В русском языке этой фразе могут соответствовать три перевода:
а) Дом был построен за 3 года.
б) Дом строился 3 года.
в) Дом строили 3 года.
Повторим - общая идея пассива в том, что говорящего интересует
не субъект действия, а его объект. В русском языке есть несколько возможностей выразить эту мысль, а в английском - только одна. Возможно, по этой причине в английском языке так часто используются пассивные конструкции, а на русский их нередко переводят другими оборотами (в основном, неопределенно-личным).
The boy was beaten. - Этого мальчика побили.
His car was stolen. - Его машину украли.
The game was lost. - Игра была проиграна.
Чтобы закрепить сказанное, сопоставим значение второй и третьей форм
(у них разная направленность действия - актив и пассив).
He told me about you. - Он говорил мне о вас.
He was told to go home. - Ему сказали идти домой.
I spoke with him. - Я говорил с ним.
English is spoken in many countries. - По-английски говорят во многих странах.
He saw her. - Он видел ее.
He was seen with her. - Его видели с ней.
Заметим, что предложение в пассивном залоге иногда сообщает, кто совершил действие, а иногда - нет:
Peter was praised for his work. - Питера похвалили за его работу.
Peter was praised by his teacher. - Питера похвалил учитель.
Предлог by показывает, кем было совершено действие, а with - чем:
This letter was written by Mark Twain. -
Это письмо было написано Марком Твеном.
This letter was written with a pencil. -
Это письмо было написано карандашом.
Интересно, что в некоторых ситуациях (например, на вывесках) пассивный залог выступает в “урезанном”, укороченном виде, но суть его остается неизменной:
Keys made. - (Здесь) изготовляются ключи.
Checks cashed. - (Здесь) обналичиваются чеки.
Prescriptions filled. - (Здесь) выдаются лекарства, выписанные по рецепту
(досл. - здесь наполняются рецепты).
Иногда третью форму глагола путают с ing-формой - это стандартная ошибка, надо стараться ее избегать. Мы приведем три самых распространенных примера:
The movie is exciting. - Этот фильм захватывающий (волнующий).
I’m so excited about it. - Я так взволнован этим.
You can take everything, including the dishes. -
Вы можете брать все, включая посуду.
Your bill is paid in full, everything is included. -
Ваш счет оплачен полностью, все включено.
И, наконец, последняя пара - to be interesting - to be interested:
Your idea is interesting, but I’m not interested in this job. -
Ваша идея интересна, но я не заинтересован в этой работе.
Не забывайте, что в обеих конструкциях, включенных в последнюю пару, задействован глагол to be, и следовательно вспомогательный глагол to do здесь появляться не может.
Was this show interesting for you? - Not at all.
Are you interested in this proposal? - Unfortunately, I’m not.