Мое ИВРОвиденье. Ироническое пособие для русскоговорящих ивритоовладевателей
Леонид ВЕТШТЕЙН, Ариэль
Я в поисках другого пола
Иду налево, а не мимо;
Налево на иврите - СМОЛА,
Направо, кажется, - ЯМИНА.
* * *
Я к диалогам на пути.
Позавчера - средь бела дня! -
Спросил: “АТА МЭВИН ОТИ?”
Вы понимаете меня?
* * *
На иврите ЭМЦА - середина.
К этому присовокуплю я споро:
Впереди в иврите - МИКАДИМА,
Сзади на иврите - МЕАХОРА.
* * *
Как гоночный автомобиль,
Лечу, постигая язык;
Полезный в иврите МОИЛЬ,
А вредный в иврите МАЗИК.
* * *
Сообщу на бодрой ноте,
Без минорных нот:
Более в иврите - ЙОТЕР,
Менее - ПАХОТ.
* * *
Страстью к похожим словам
Я неизменно томим;
Вкус на иврите - ТААМ,
Вкусный в иврите - ТАИМ.
* * *
Дабы известно стало это всем,
О том оповестит моя строка,
Что на иврите слово ЛЕТАРГЭМ -
ПЕРЕВОДИТЬ (с другого языка).
* * *
Кто-то мудрый сделал так,
Чтобы вышло мудро:
Лак - в ивриите тоже ЛАК,
Пудра - тоже ПУДРА.
* * *
За чтеньем однажды в метро
Я вспомнил про эти слова;
Читать на иврите - ЛИКРО,
А чтенье в иврите - КРИА.
* * *
Трудящаяся масса
Сюда движенья скорит.
КУПА в иврите - касса,
Зарплата в нём - МАСКОРЭТ.
* * *
До сих пор не знал я, грешен,
Как бы будучи не в теме,
То, что шёлк в иврите - МЭШИ,
То, что шерсть в иврите - ЦЭМЕР.
* * *
К этим строчкам моим
Отношенье особое,
Ибо тут ПИЦУИМ -
Выходное пособие.
* * *
Стих не вышел ни черта.
Но - хоть заготовка:
По-израильски ШВИТА -
Это забастовка.
* * *
В толк иврита-языка
Глубже проникая,
Я скажу: БЕЙТ-МЕЛАХА -
Это мастерская.
* * *
Пополнит мой ИВРОблокнот
Антонимичный подбор.
Строить в иврите - ЛИВНОТ,
Ломать на иврите - ЛИВБОР.
* * *
В стихах латая ИВРОбрешь,
Срываю куш;
Просить в иврите - ЛЕВАКЭШ,
А спрос - БИКУШ.
* * *
Намедни - какие дела!-
Усёк без малейших потуг,
Что платье в иврите СИМЛА,
Халат на иврите ХАЛУК.
Еженедельник “Секрет”
comments (Total: 3)
Благодарю.