русский американец

Лицом к лицу
№13 (571)

Дом, в котором он живет
-Джин - так наш собеседник, довольно прилично говорящий по-русски (об этом – отдельный разговор), просил себя называть - ваш дом, расположенный на берегу Гудзона и смотрящий из штата Нью-Джерси на Нью-Йорк, поражает прежде всего своими размерами: три связанные между собой пятидесятиэтажные башни. У вас в доме есть гараж, бассейн, библиотека, два ресторана и другие бытовые учреждения. Сколько квартир в вашем доме?
- Тысяча сто.
- Нынешний наш визит к вам связан с выборами в доме нового правления (board). И даже не столько с выборами, сколько с непонятными делами, творящимися в доме в связи с ремонтом. Расскажите для начала о системе управления домом. У вас же, насколько я понимаю, самоуправление?
- Да. В правлении насчитывается 9 человек, то есть от каждой башни в него входят по три человека. Ежегодно одна из троек переизбирается. В свою очередь правление назначает менеджера дома, который подбирает себе помощников и т.п. Его годовая зарплата составляет 250 тысяч долларов. Я специально называю эту цифру, чтобы дать понять вашим читателям, насколько сложно хозяйство дома, какого оно требует профессионализма.
Дом не ремонтировался со дня пуска его в эксплуатацию, поэтому решено было начать капитальный ремонт. Сметная стоимость ремонта составляла 9 миллионов долларов. Мы, правление, эту цифру утвердили. В настоящее время фактические затраты на ремонт, согласно отчету менеджмента, составили 26 миллионов долларов. И ремонт еще далеко не закончен. А по закону превышение фактической стоимости над проектной не должно превышать 10%! Все это вызвало беспокойство и правления дома, и всех его жителей. Поэтому мы решили не только уволить главного менеджера, но и переизбрать председателя правления.
- А где он взял 17 миллионов долларов? Не жители же дома собирали эти деньги?
- Деньги (кредит18 миллионов долларов) под проценты дал какой-то банк, который через месяц исчез, передав все дела пуэрто-риканскому банку. У нашего дома хорошая репутация, поэтому любой крупный банк Нью-йорка дал бы деньги в кредит. Почему понадобилось сначала связываться с никому не известным банком, а потом -с пуэрто-риканским – большой вопрос. Вот за все эти дела мы и решили менеджера уволить. Но все оказалось не так –то просто. Правление не хочет менять ни менеджера, ни своего председателя, под чьим непосредственным руководством менеджер «работала». Поставьте, пожалуйста, это слово в кавычки!
- Значит, сейчас все зависит от выбора новых трех членов правления?
- Да, и от того, какую они займут позицию относительно перевыбора председателя правления и, соответственно, смены менеджера. В доме идет настоящая предвыборная борьба с агитацией, собраниями жильцов и так далее. В общем, живется нам весело. Но дело-то серьезное, потому что замешаны очень большие деньги. Кстати говоря, от нашей башни жители дома выдвинули в правление меня.
Я русский бы выуЧил
только за то...
Начнем с того, что Юджин Блум – «чистый» американец, родился в Нью-Йорке в бедной семье.
В юности ему случайно попала в руки книга дотоле неизвестного автора – Достоевского. Это были «Братья Карамазовы».
- Ну и как вам показался этот довольно сложный роман Федора Михайловича, Джин?
- Судите сами: я прочел довольно толстую книгу за два дня и одну ночь! Глубокая психологичность автора, оригинальный стиль (он и при переводе чувствуется) вызвали во мне интерес и к Достоевскому, и к русской литературе вообще. Мне захотелось выучить русский язык.
Я начал изучать грамматику и устную речь. Начал с очень простых стихов:

- Чижик-пыжик, где ты был? - и так далее.

По окончании школы я имел возможность выбрать любой университет, т.к. учился в школе очень хорошо. Я остановился на Корнеллском Университете, где сразу взял курс русского языка, который там преподавал еще «русский новеллист» Владимир Набоков не ставший знаменитым. Так что я, можно сказать, ученик Набокова.
- Расскажите, , все, что помните о нем.
- Я поступил в университет в 1943 году, потом был перерыв на войну, а в 1946 году я вновь пошел учиться в Корнелл и окончил его три года спустя. В том же 1946 году решил взять курс русского языка, который, как я уже сказал, вел Владимир Набоков. Возможно, это был его первый профессорский семестр в Корнелле. Мы ничего не знали о нем, о его репутации. Курс Набокова взяли 20 человек, из них только 10, включая меня, умели читать по-русски. Вторая же половина изучала русскую классику в переводе на английский. Наш профессор советовал начать именно с неё.
- Погодите, Джин. Как вы увидели его в первый раз?
- В класс вошел толстый, но очень стройный (высокий) человек. Он представился, мы начали курс. Он попросил нас написать по-английски сочинение на тему «Как я провел лето». Я написал это сочинение по-русски, остальные –по-английски. Владимир Владимирович говорил по-английски очень хорошо, с очень маленьким (по-русски лучше сказать небольшим –В.Н. и В.П.) акцентом. Он знал много английских литературных выражений...И вот на своем крепком английском языке он говорит: “А я летом ловил сачком бабочек». Мы все рассмеялись, представив себе, как этот большой, упитанный человек, к тому же профессор Корнелля, гоняется за бабочкой, держа наготове сачок. Владимир Владимирович понял, что это смешно, потому и сам рассмеялся. Потом он немного рассказал нам о своем детстве в Петербурге, о своей семье. Одного из его дядей звали Илья, Илья Набоков, которого, видимо, из-за лени поддевали так: Илья на боку.
Мы начали учиться читать по-русски со «Слова о полку Игореве». Дальше – «Горе от ума» –«Капитанская дочь» и «Евгений Онегин». «Онегин», конечно, прелесть:
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
(Читает дальше, но мы это чтение опускаем. – Авторы).
- Не каждый русский помнит начало «Евгения Онегина»...
- Когда я это прочел, то понял, что Пушкин - для вас, как Шекспир – для нас. Конечно, между ними мало сходства, но значение их – равновелико для наших народов.
После Пушкина мы взялись за «Мертвые души» Гоголя. Он давался нам очень трудно из-за деревенского, что ли, языка. Это не чистый русский язык! Скорее, это народный язык. Кого же мы читали еще? Чехова, Тургенева, Толстого не читали.
- Сколько семестров вы проучились у Набокова?
- Два семестра. Владимир Владимирович был очень приятный человек...
- Согласно биографам Набокова, на всех его лекциях присутствовала его жена – Вера Евсеевна. Это так?
- Нет, она появилась в нашем классе всего несколько раз. Это была очень приятная, спокойная женщина. Я сразу почувствовал, что это – настоящая семья, что они любят друг друга. Это был очень хороший брак! И всем это стало ясно.
- Вы брали курс русского языка для кредитов, так? А какой основной специальности учились в Корнелле?
- Математике. Потом я улучшал свой «математический язык» в Колумбийском и Нью-йоркском университетах, но продолжал интересоваться русским языком и литературой. Мне очень по сердцу пришлась мелодика русского языка, я покупал компакт-диски с парижскими записями русских и цыганских романсов, выучивая слова этих романсов.
Эти диски были записаны в основном иммигрантами из России, я усвоил стиль их речи, ее старинные обороты. Я считаю, у меня петроградское произношение (Браво, Юджин! – В.Н. и В.П.).
Теперь я познакомился с вашими современными песнями, которые исполняют Пугачева, Малинин.
- Какие их песни вы знаете?
- «Не валяй дурака, Америка!» и « Подождем.... твою мать!» ( Мы оба хохочем, одновременно ощущая пробел в знании репертуара Аллы Борисовны и Александра Малинина.. Юджин недоумевает. Тут же он сообщает нам, что почему-то любит исполнять «Миллион алых роз» и романсы «Я встретил вас» и «Утро туманное» в ванной комнате. Мы снова хохочем. – В.Н. и В.П)
Русские слова и выражениЯ американца Юджина Блума
По окончании интервью Юджин предоставил в наше распоряжения свои «Заметки по русскому языку», которые мы частично воспроизводим в этом своеобразном посткриптуме. Итак...
Толстятки – толстые женщины
Не заботИсь, все будет ладно!
У меня квартира с одной спальницей!»
Это вкусное сырье? - вопрос о сыре.
Ножное пальцо - палец на ноге.
Небоскорби – небоскребы.
Ротно – устно.
На улицах опять тесная толпа.
Я – очень старинный парень - имея в виду свой возраст.
Идет пьяная толпа любителей классической музыки.
Человек на коне – коньяк?
Я – могучий любитель (имеется в виду любовник).
Виагарский водопад (от слова «виагра»).
Я – Евгений Долгоногий (имея в виду Юрия Долгорукого).
Кровное жмание – кровяное давление.
Сволочка – сволочь женского рода.
Груша – грусть.
Помогатели – помощники.
«Это свинцовые котлетки?» ( имеются в виду свиные, но тонкий намек на плохое качество котлет. – В.Н. и В.П.)
Ужас и Боже мой – русские любовные слова
Юджин Блум – народный переводитель (так он сам обозначил свою должность).

Владимир Нузов
Валентина Попова


Наверх
Elan Yerləşdir Pulsuz Elan Yerləşdir Pulsuz Elanlar Saytı Pulsuz Elan Yerləşdir